Por ello, un sistema de buena gestión pública que respete los derechos humanos y que repose sobre cimientos democráticos es la única manera de lograr un verdadero desarrollo como medio de ampliar las opciones de la persona. | UN | وبالتالي فإن نظام الحكم الصالح الذي يحترم حقوق الإنسان ويقوم على أسس ديمقراطية هو وحده الذي يحقق جوهر التنمية بوصفها توسيعا لخيارات الإنسان. |
Enfrentemos ahora, de consuno, el desafío que tenemos ante nosotros de ir más allá de las medidas represivas y hallar un enfoque exitoso de la lucha contra el terrorismo que respete los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | فلنتصد الآن، معاً للتحدي الماثل أمامنا ونتجاوز في نظرنا التدابير القمعية ونجد نهجا ناجحا لمكافحة الإرهاب يحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
La lucha contra esta plaga ha obligado a aplicar medidas especiales, inscritas en un marco jurídico respetuoso de los derechos humanos. | UN | وقد اقتضت مكافحة هذه الآفة اتخاذ تدابير خاصة تندرج في إطار قانوني يحترم حقوق الإنسان. |
b) La posición de Andorra como país que respeta los derechos humanos y la supremacía de la ley. | UN | (ب) موقف أندورا كبلد يحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
El reto del Estado es el de cumplir con estos deberes de manera efectiva, respetuosa de los derechos humanos y dentro del estado de derecho. | UN | ومن هنا أصبح التحدي الذي تواجهه الدولة هو الوفاء بهذه الواجبات بشكل فعال يحترم حقوق اﻹنسان في إطار سيادة القانون. |
Esa respuesta debe respetar los derechos humanos, las libertades fundamentales y el Estado de derecho. | UN | فيجب أن يحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون. |
En determinados países los centros para migrantes están a cargo de empresas privadas cuyo personal no tiene la formación adecuada y ni preparación para desempeñar sus funciones en un marco de respeto de los derechos humanos de los migrantes. | UN | ويعمل في مراكز احتجاز المهاجرين في بعض البلدان، أو يديرها، أشخاص من القطاع الخاص لم يتلقوا في الغالب تدريباً وافياً ولم تحدث تهيئة لهم للاضطلاع بوظائفهم على نحو يحترم حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Con el fin de asegurar que las estrategias de prevención se apliquen de forma que se respeten los derechos humanos de las personas objeto de trata es esencial garantizar la participación activa de esas personas en su concepción y ejecución. | UN | ولضمان تنفيذ استراتيجيات المنع على نحو يحترم حقوق الإنسان للأشخاص المتَّجر بهم، من الحيوي ضمان مشاركة الأشخاص المتَّجر بهم مشاركة فعالة في تصميم هذه الاستراتيجيات وتنفيذها. |
Observando que los seres humanos se esfuerzan por crear un mundo donde se respeten los derechos humanos y la diversidad cultural y que, en este sentido, procuran que todas las actividades, incluso las que se ven afectadas por la globalización, sean compatibles con esos objetivos, | UN | وإذ تلاحظ أن البشر يسعون إلى قيام عالم يحترم حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة أن تكون جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، متسقة مع تلك الأهداف، |
El uso de la pena de muerte no se puede considerar un acto de justicia, y todo sistema jurídico que respete los derechos humanos debe, como mínimo, excluir dicha pena. | UN | ولا يمكن النظر إلى استخدام عقوبة الإعدام على أنه عمل من أعمال العدالة، بل إنه ينبغي لأي نظام قانوني يحترم حقوق الإنسان أن يقوم على الأقل باستبعاد هذه العقوبة. |
31. La representación adecuada en los procedimientos judiciales es fundamental para un sistema eficaz de administración de la justicia que respete los derechos humanos. | UN | 31- إن التمثيل المناسب أثناء الإجراءات القانونية أمر محوري بالنسبة إلى أي نظام فعال لإقامة العدل يحترم حقوق الإنسان. |
i) Adoptar un estilo de enseñanza que sea coherente con los derechos humanos, es decir, que respete los derechos humanos, la dignidad y autoestima de cada educando, teniendo también en cuenta las consideraciones culturales. | UN | اعتماد أسلوب تدريس يتماشى وحقوق الإنسان، أي أسلوب يحترم حقوق الإنسان لكل متعلِّم ويكفَل كرامته واعتزازه بذاته، ويراعي أيضاً الاعتبارات الثقافية؛ |
El 26 de diciembre de 2008, el Comité lanzó un llamamiento en favor de un cambio democrático que respete los derechos humanos y las libertades en Guinea. | UN | ووجهت اللجنة، في 26 كانون الأول/ديسمبر 2008، نداءً لإحداث تغيير ديمقراطي يحترم حقوق الإنسان والحريات في غينيا. |
Esa situación preocupante condujo a la adopción de distintas medidas para restaurar el orden y la seguridad, consolidar la unidad nacional y establecer un régimen respetuoso de los derechos humanos y de las libertades individuales y públicas. | UN | وقد اقتضت تلك الحالة المقلقة اتخاذ مختلف التدابير لاستعادة النظام والأمن، وبناء الوحدة الوطنية وإقامة نظام يحترم حقوق الإنسان والحريات الفردية والعامة. |
Benin, país democrático, amante de la paz, la igualdad y la justicia y respetuoso de los derechos humanos cree firmemente en el diálogo como único medio para solucionar las diferencias y restablecer la confianza entre los Estados. | UN | بنن بلد ديمقراطي محب للسلام يقدر مبدأي المساواة والعدالة كما يحترم حقوق الإنسان ويؤمن إيمانا راسخاً بنجاعة الحوار باعتباره الوسيلة الوحيدة لتسوية النزاعات واستعادة الثقة بين الدول. |
La nueva Constitución de Marruecos, aprobada en referendo en julio del año pasado, confirma la decisión de una sociedad democrática y moderna que respeta los derechos humanos. | UN | 5 - ويؤكد دستور المغرب، الذي اعتمد من خلال استفتاء أجرى في تموز/يوليه الماضي، هذا الخيار الذي يرسي دعائم مجتمع ديمقراطي حديث يحترم حقوق الإنسان. |
a) El origen, pues una sociedad que respeta los derechos humanos y las libertades fundamentales, una sociedad en que cada ciudadano pueda participar efectivamente en la sociedad y donde la tolerancia y respeto de las diversidades constituyan valores fundamentales, genera necesariamente un sistema educativo respetuoso con la persona humana y sus libertades y derechos fundamentales; | UN | (أ) الأصل، ذلك أن المجتمع الذي يحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية، أي المجتمع الذي يمكن فيه لكل مواطن أن يلعب بالفعل دوراً مفيداً ويكون فيه التسامح واحترام أشكال التنوع قيماً أساسية، يولد بالضرورة نظاماً تعليمياً يحترم الإنسان وحرياته وحقوقه الأساسية؛ |
Mediante actividades de capacitación, reforma legislativa, educación e información, los funcionarios de derechos humanos que participan en dicha asistencia procuran contribuir al establecimiento de estructuras propias de una sociedad respetuosa de los derechos humanos y evitar que éstos sean violados. | UN | ويسعى الموظفون المعنيون بحقوق اﻹنسان إلى أن يساهموا، من خلال التدريب وإصلاح القوانين والتعليم واﻹعلام، في بناء هياكل مجتمع يحترم حقوق اﻹنسان ويمنع انتهاكاتها. |
v) Función del Estado y de la comunidad internacional en el siglo XXI en la búsqueda de una sociedad más equitativa, respetuosa de los derechos humanos fundamentales y, en especial, en la promoción de los medios que garanticen al ser humano el derecho a llevar una vida digna. | UN | `٥` دور الدولة والمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين في مجال إقامة مجتمع أكثر إنصافاً يحترم حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وخاصة في تعزيز الوسائل التي تكفل لكل إنسان الحق في أن يعيش بكرامة؛ |
En la República Checa, al prestar juramento, el fiscal prometía respetar los derechos humanos, las libertades fundamentales y la dignidad humana y mantener la confidencialidad. | UN | وفي الجمهورية التشيكية، يتعهد عضو النيابة العامة، بأدائه قسماً، بأن يحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية والكرامة الإنسانية وأن يحافظ على السرية. |
Un elemento clave para lograr seguridad y estabilidad y para poner freno a la delincuencia grave y el terrorismo es la instauración de un sistema eficaz de justicia penal que garantice el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | كذلك فإن انشاء نظام فعال للعدالة الجنائية يحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية احتراماً تاماً هو من العناصر الأساسية لإحلال الأمن والاستقرار ومنع استفحال الجريمة والإرهاب. |
La oradora insta a todos los países a que inviertan en un futuro mejor aplicando un enfoque relativo al desarrollo en que se respeten los derechos humanos, se promuevan la transparencia y la rendición de cuentas, se implique a las partes interesadas locales y se construyan instituciones sobre cuya base se asiente la democracia sostenible. | UN | وحثت جميع البلدان على الاستثمار في مستقبل أفضل من خلال الأخذ بنهج إزاء التنمية يحترم حقوق الإنسان ويروج للشفافية والمساءلة ويشرك أصحاب المصلحة المحليين ويبني مؤسسات تستند إليها الديمقراطية المستدامة. |
Subrayando que los seres humanos se esfuerzan por crear un mundo donde se respeten los derechos humanos y la diversidad cultural y que, en este sentido, procuran que todas las actividades, incluso las que se ven afectadas por la globalización, sean compatibles con esos objetivos, | UN | وإذ تؤكد أن البشر يسعون إلى قيام عالم يحترم حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف، |
107. El Sr. Muntarbhorn planteó la cuestión de promover una conducta que respetara los derechos humanos y el pluralismo cultural y propiciara la prevención de la discriminación racial y de otras formas de discriminación mediante la educación en materia de derechos humanos. | UN | 107- وأثار السيد مونترابورن مسألة تعزيز السلوك الذي يحترم حقوق الإنسان والتعدد الثقافي ويفضي إلى منع التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز عن طريق تعليم حقوق الإنسان. |
La aprobación de esta resolución debe ser una clara señal para que cese la violencia en Libia y se encuentre una solución pacífica que respete los derechos humanos de todos en el marco de la soberanía y la integridad territorial. | UN | وينبغي أن يرسِل اتخاذ هذا القرار إشارة واضحة مفادها أن العنف في ليبيا يجب أن يتوقف، وأنه يجب التوصل إلى حل سلمي يحترم حقوق الإنسان للجميع في سياق سيادة ليبيا وسلامة أراضيها. |