Las personas físicas también tienen derecho a conservar bienes personales y otros bienes. | UN | ويحق للأشخاص الطبيعيين أيضا أن يحتفظوا بممتلكاتهم الشخصية وغيرها من الممتلكات. |
Los beneficiarios del asilo neutral no pueden continuar su participación en los combates ni conservar los instrumentos de combate. | UN | ولا يمكن للمستفيدين من حق اللجوء المحايد أن يواصلوا المشاركة في المعارك، أو حتى أن يحتفظوا بأدوات القتال في حوزتهم. |
Si pudieran conservar a sus víctimas, alimentarse de su energía temporal una y otra vez... | Open Subtitles | إذا كان بإمكانهم أَن يحتفظوا بضحاياهم يتغذون مِن طاقة وقتهم مراراً وتكراراً |
Los tíos no guardan mensajes de una ex. | Open Subtitles | الرجال لا يحتفظوا برسائل من أحبابهم السابقين |
Los cónyuges de los ciudadanos de Malta pueden adquirir la ciudadanía maltesa mediante inscripción y, a consecuencia de las mencionadas enmiendas, pueden retener su ciudadanía extranjera. | UN | ويمكن لزوجات أو أزواج مواطني مالطة أن يحصلوا على الجنسية المالطية عن طريق التسجيل، ونتيجة للتعديلات المذكورة أعلاه، يمكنهم أن يحتفظوا بجنسيتهم الأجنبية. |
Tienen mis 500,000. Diles que se queden con mi dinero. | Open Subtitles | لقد حصلوا مني على 500.000 أخبرهم أن يحتفظوا بالمال |
. Ahora bien, en la Ley también se estipulaba que los antiguos nacionales de la URSS que no conservaran la nacionalidad rusa ex lege podrían optar a esa nacionalidad. | UN | بيد أن القانون قد اشترط أيضا أن يكون لمواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق الذين لم يحتفظوا بالجنسية الروسية بقوة القانون الحق في الحصول على هذه الجنسية. |
La situación es más favorable en algunos subsectores agrícolas, tales como la horticultura, cuya producción se destina casi en su totalidad a los mercados de exportación y cuyos inversionistas pueden conservar gran parte a sus ingresos de exportación. | UN | وتوجد حالة أكثر مدعــاة لﻷمل في بعض القطاعــات الفرعية الزراعيــة، مثل زراعة البساتين، حيث تبلغ حصة اﻷسواق التقديرية ما يقارب مجموع الانتاج، وحيث يستطيع المستثمرون أن يحتفظوا بنسبة عالية من اﻹيرادات التصديرية. |
Si se promulga este nuevo proyecto de ley sobre los nombres personales se suprimirá la obligación de un extranjero de adoptar un nombre islandés al obtener la nacionalidad del país; tanto la persona naturalizada como sus hijos podrán conservar sus nombres familiares sin modificación. | UN | واذا جرى الغاء القانون الجديد بشأن اﻷسماء الشخصية، فسوف تلغى ضرورة أن يتخذ اﻷجنبي اسما آيسلنديا عندما يصبح مواطنا آيسلنديا، وسوف يستطيع الشخص المتجنس أو أطفاله أن يحتفظوا باسماء أسرهم بلا تغيير. |
51. Acerca de la Ley de patronímicos, el Sr. Gudmundsson indica que se han introducido cambios en las disposiciones de dicha ley y que los extranjeros que residen en Islandia pueden ya conservar su propio nombre. | UN | 51- وفيما يتعلق بالقانون الخاص باللقب الشخصي، بين السيد غودموندسون أنه طرأت بعض التعديلات على أحكام هذا القانون وأنه أصبح بإمكان الأجانب المقيمين في آيسلندا أن يحتفظوا بلقبهم منذ الآن فصاعداً. |
En 2009, el memorando de entendimiento entre Indonesia y Malasia sobre los trabajadores domésticos permitió a los trabajadores conservar su pasaporte, y contenía disposiciones acerca de los salarios y los horarios de trabajo. | UN | وفي عام 2009، سمحت مذكرة التفاهم بين إندونيسيا وماليزيا فيما يتعلق بخدم المنازل لهؤلاء الخدم بأن يحتفظوا بجوازات سفرهم، وتضمنت أحكاما تتعلق بالمرتبات الموحدة وساعات العمل. |
Las personas con discapacidad que, sobre la base de las condiciones generales y del trabajo no pueden conseguir un empleo o conservar el cargo con la aplicación de las prestaciones en virtud de las condiciones generales, son empleadas en condiciones especiales. | UN | ويوظف وفقاً للشروط الخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة الذين لا يمكن أن يوظفوا أو يحتفظوا بمنصب العمل على أساس شروط العمل والشروط العامة، مع تطبيق الاستحقاقات بموجب الشروط العامة. |
En la antigua Grecia, los filósofos tenían la costumbre de conservar un cráneo humano sobre su escritorio | Open Subtitles | لكن في العهد اليوناني القديم ...فقد كانت عادة للفلاسفة أن يحتفظوا بالجمجمة على طاولتهم |
Hey, ¿Has visto, uh, donde guardan los pantalones antibalas? | Open Subtitles | مهلا ، هل رأيتي ،أين يحتفظوا بالسراويل المضادة للرّصاص؟ |
Esta es la cámara donde lo guardan. | Open Subtitles | هذا هو المدفن حيث يحتفظوا به |
Vale. ¿Dónde guardan la muestra de sangre? | Open Subtitles | حسنًا، أين يحتفظوا بعينات الدم؟ |
Independientemente de si esas personas residen en Malta o en el extranjero y sin tener que reunir los requisitos relativos a la residencia, pueden solicitar la inscripción como ciudadanos de Malta y retener esta ciudadanía junto con la ciudadanía existente. | UN | ويمكنهم أن يتقدموا بطلب التسجيل كمواطنين مالطيين وأن يحتفظوا بهذه الجنسية بالإضافة إلى جنسيتهم الحالية، وذلك بغض النظر عما إذا كان هؤلاء الأشخاص مقيمين في مالطة أو في الخارج، ودون أن يكون عليهم استيفاء أي شرط من شروط الإقامة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se considere la posibilidad de establecer un sistema en las Naciones Unidas en virtud del cual el personal directivo de las categorías D-1 y D-2 ya no tendría la seguridad de retener su categoría si no se desempeñase en forma satisfactoria. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بإيلاء النظر لمسألة تأسيس ترتيب في الأمم المتحدة يقضي بألا يُصبح مكفولا للمديرين ذوي الرتبتين مد-1 و مد-2، أن يحتفظوا برتبتهم إذا أخفقوا في بلوغ الدرجة المرضية للأداء. |
Esto significa que las personas que actualmente son mayores de 18 años, independientemente de si residen en Malta o en el extranjero, ahora pueden solicitar su inscripción como ciudadanos de Malta y retener dicha ciudadanía además de la extranjera. | UN | وذلك يعني أن الأشخاص الذين بلغوا أو تجاوزوا الآن سن الثانتة عشرة، بغض النظر عما إذا كانوا مقيمين في مالطة أو في الخارج، يمكنهم الآن التقدم بطلب الحصول على جنسية مالطة عن طريق التسجيل وأن يحتفظوا بالجنسية المالطية مع الجنسية الأجنبية. |
Diles que se queden con mi dinero. Pero el se va conmigo. | Open Subtitles | أخبرهم أن يحتفظوا بمالي ويتركوه يخرج معي |
No. Diles que se queden con sus míseros mil. | Open Subtitles | كلا، أخبريهم أن يحتفظوا بتلك الألف دولار السيئة. |
El Obispo Belo también pidió a todos los católicos en Timor Oriental " que mantuvieran la calma y conservaran un sentido de tolerancia " e instó a que se entablara un diálogo abierto entre todos los timorenses orientalesThe Indonesian Observer, 15 de septiembre de 1995. | UN | وناشد المطران بيلو أيضا جميع الكاثوليك في تيمور الشرقية " أن يكونوا هادئين وأن يحتفظوا بشعور التسامح " ، وحث على قيام حوار مفتوح بين جميع التيموريين الشرقيين " )٢٥(. |