ويكيبيديا

    "يحث السلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • insta a las autoridades
        
    • exhorta a las autoridades
        
    • insta a los agentes
        
    • instando a las autoridades
        
    • encarecidamente a las autoridades
        
    5. insta a las autoridades albanesas a cooperar estrechamente con las instituciones financieras internacionales a fin de realizar la reforma financiera; UN ٥ - يحث السلطات اﻷلبانية على العمل بصورة وثيقة مع المؤسسات المالية الدولية من أجل متابعة اﻹصلاح المالي؛
    En este sentido, insta a las autoridades afganas a que actúen de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos, en los que el Afganistán es parte. UN كما يحث السلطات اﻷفغانية على أن تتصرف وفقا لصكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تعتبر أفغانستان طرفا فيها.
    insta a las autoridades competentes a acelerar el proceso y a eliminar inmediatamente todos los obstáculos políticos, jurídicos y administrativos que se opongan todavía al regreso de las minorías. UN وهو يحث السلطات المختصة على التعجيل بالتنفيذ، وعلى القيام فورا بإزالة كل ما تبقى من عقبات سياسية أو قانونية أو إدارية تحول دون عودة اﻷقليات.
    Con respecto a Cuba, la Unión Europea insta a las autoridades cubanas a propiciar verdaderos cambios en todas las esferas que he mencionado. UN وفيما يتعلق بكوبا، فإن الاتحاد الأوروبي يحث السلطات الكوبية على إدخال تحسينات حقيقية في كل المجالات التي ذكرتها.
    También exhorta a las autoridades pertinentes a que actúen para eliminar la impunidad por la comisión de crímenes contra niños a través de una investigación rigurosa y oportuna y el enjuiciamiento de esos casos. UN كما يحث السلطات المعنية على اتخاذ إجراءات لإنهاء حالة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، من خلال إجراء تحقيقات صارمة في الوقت المناسب بشأن هذه الحالات ومقاضاة مرتكبيها.
    La Unión Europea insta a las autoridades iraníes a suspender todas las sentencias de lapidación y a reservar la pena de muerte para los delitos más atroces, de conformidad con las normas internacionales. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يحث السلطات الإيرانية على وقف جميع أحكام تقطيع الأحجار وعلى عدم تنفيذ عقوبة الإعدام إلاّ في حالة ارتكاب أبشع الجرائم وذلك وفقاً للمعايير الدولية.
    Por ello, insta a las autoridades y a la comunidad internacional a que apoyen otras actividades que generen ingresos, entre ellas, la agricultura, la pesca y la minería de piedras semipreciosas. UN وبناءً على ذلك، فإنه يحث السلطات والمجتمع الدولي على دعم أنشطة بديلة لكسب الرزق، بما يشمل الزراعة والصيد وتعدين الأحجار شبه الكريمة.
    Consecuentemente, insta a las autoridades políticas rusas a extraer las conclusiones necesarias de las insuficiencias observadas en el informe de la misión de observación. UN ومن ثم، فإن الاتحاد الأوروبي يحث السلطات السياسية في روسيا على أن تخلص إلى الاستنتاجات اللازمة من أوجه القصور التي حددها تقرير البعثة الدولية لمراقبة الانتخابات.
    El Secretario General insta a las autoridades a dar pruebas de su compromiso con un proceso creíble de democratización y reconciliación nacional permitiendo que su Enviado Especial regrese a Myanmar para continuar desempeñando sus actividades de facilitación. UN وهو يحث السلطات على البرهنة عن التزامها الصادق بعملية التحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية عن طريق السماح لمبعوثه الخاص بالعودة إلى ميانمار لمواصلة جهود التيسير التي يضطلع بها.
    Puesto que la paz y la seguridad en la República Democrática del Congo depende principalmente del éxito de la reforma del sector de la seguridad, el Grupo de Expertos insta a las autoridades del país a que renueven sus esfuerzos para concluir rápidamente la integración. UN ولما كان السلام والأمن في البلد يتوقفان أساسا على نجاح الإصلاح الأمني، فإن فريق الخبراء يحث السلطات الكونغولية على تجديد جهودها من أجل إنهاء عملية الإدماج على وجه السرعة.
    5. insta a las autoridades sirias a que amplíen el ámbito de la participación política con miras a garantizar las libertades civiles y promover la justicia social; UN 5- يحث السلطات السورية على توسيع نطاق المشاركة السياسية الهادفة إلى ضمان الحريات المدنية وتعزيز العدالة الاجتماعية؛
    5. insta a las autoridades sirias a que amplíen el ámbito de la participación política con miras a garantizar las libertades civiles y promover la justicia social; UN 5- يحث السلطات السورية على توسيع نطاق المشاركة السياسية الهادفة إلى ضمان الحريات المدنية وتعزيز العدالة الاجتماعية؛
    6. insta a las autoridades sirias a respetar la voluntad popular, las aspiraciones y las exigencias de su pueblo; UN 6- يحث السلطات السورية على احترام الإرادة الشعبية وتطلعات ومطالب شعبها؛
    Si bien el Grupo de Trabajo aplaude las enmiendas de la legislación laboral y el código social ya acordadas por el Parlamento del Líbano en 2010, insta a las autoridades libanesas a que las lleven a la práctica. UN ومع أن الفريق العامل يرحب بالتعديلات المدخلة على قانوني العمل والضمان الاجتماعي التي وافق عليها البرلمان اللبناني بالفعل في عام 2010، فإنه يحث السلطات اللبنانية على تنفيذ هذه التعديلات تنفيذا كاملا.
    6. insta a las autoridades sirias a respetar la voluntad popular, las aspiraciones y las exigencias de su pueblo; UN 6- يحث السلطات السورية على احترام الإرادة الشعبية وتطلعات ومطالب شعبها؛
    2. insta a las autoridades libias a: UN 2 - يحث السلطات الليبية على القيام بما يلي:
    16. insta a las autoridades de Transición a que sigan trabajando en pro de la estabilización, la reconciliación y la unidad nacionales; UN 16 - يحث السلطات الانتقالية على مواصلة العمل من أجل تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية والوحدة؛
    16. insta a las autoridades de Transición a que sigan trabajando en pro de la estabilización, la reconciliación y la unidad nacionales; UN 16 - يحث السلطات الانتقالية على مواصلة العمل من أجل تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية والوحدة؛
    También exhorta a las autoridades a adoptar las medidas necesarias para garantizar que, en las operaciones destinadas a restablecer la paz y el orden, las fuerzas de seguridad respeten plenamente las normas y reglamentos que rigen el uso de la fuerza por las fuerzas del orden y que los que abusen de la fuerza sean llevados a juicio, de conformidad con el derecho internacional. UN وهو يحث السلطات أيضا على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أن تلتزم قوات اﻷمن تماما، في العمليات الهادفة إلى إعادة إقرار السلم والنظام، بالمعايير واﻷنظمة التي تنظم استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وأن يُقدﱠم أولئك الذين يستخدمون قوة مفرطة إلى العدالة، طبقا للقانون الدولي.
    La Unión Europea exhorta a las autoridades iraquíes a que pongan en práctica la resolución 688 (1991) del Consejo de Seguridad. UN وأعقب ذلك بقوله إن الاتحاد يحث السلطات العراقية على تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٦٨٨ )١٩٩١(.
    6. insta a los agentes políticos de Haití a que cooperen entre sí para terminar de elaborar todas las medidas, incluida una ley electoral, necesarias para preparar y celebrar unas elecciones libres, limpias y transparentes al Senado, municipales y locales, que deberían haberse llevado a cabo hace tiempo, de conformidad con la Constitución de Haití, a fin de garantizar el funcionamiento continuado de la Asamblea Nacional y otros órganos electivos; UN 6 - يحث السلطات السياسية الهايتية على التعاون من أجل إنجاز جميع الخطوات اللازمة، بما في ذلك اعتماد قانون انتخابي، من أجل تحضير وعقد انتخابات بلدية ومحلية حرة وعادلة وشفافة لمجلس الشيوخ كان من المفترض إجراؤها منذ وقت طويل وفقا لدستور هايتي من أجل كفالة استمرار عمل الجمعية الوطنية وهيئات منتخبة أخرى؛
    a) La República Islámica del Irán: el 28 de junio de 2012, sobre la ejecución de cuatro personas; el 12 de octubre de 2012, instando a suspender las ejecuciones; el 23 de octubre de 2012, con respecto a la ejecución de diez personas por delitos relacionados con las drogas; y el 25 de enero de 2013, instando a las autoridades iraníes a que suspendieran la ejecución de cinco activistas ahwazíes; UN (أ) جمهورية إيران الإسلامية: بيان صادر في 28 حزيران/يونيه 2012، بشأن إعدام أربعة أشخاص؛ وبيان صادر في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2012 يدعو إلى وقف تنفيذ أحكام الإعدام؛ وبيان صادر في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2012 بشأن إعدام 10 أشخاص اتهموا بارتكاب جرائم تتصل بالمخدرات؛ وبيان صادر في 25 كانون الثاني/ يناير 2013 يحث السلطات الإيرانية على وقف تنفيذ حكم الإعدام في حق خمسة ناشطين من الأهواز؛
    El Relator Especial ha colaborado en este caso con el Relator Especial nacional brasileño y pide encarecidamente a las autoridades del país que examinen la situación, protejan a esas comunidades de violaciones de los derechos humanos y faciliten su acceso a las tierras. UN وعمل المقرر الخاص مع المقرر الخاص الوطني البرازيلي في هذه القضية، وهو يحث السلطات البرازيلية على دراسة الحالة، وحماية المجتمعات الأهلية من انتهاكات حقوق الإنسان وتيسير حصول مجتمعات الفلاحين على الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد