ويكيبيديا

    "يحدونا اﻷمل في أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abrigamos la esperanza de que
        
    • esperamos que el
        
    • confiamos en que
        
    • albergamos la esperanza de que
        
    • tenemos la sincera esperanza de que
        
    • esperamos que la
        
    • esperamos que en
        
    • es nuestra esperanza que
        
    • seguimos albergando la esperanza de que
        
    A este respecto, abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas faciliten la creación de nuevas zonas en el futuro. UN وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن تسهل اﻷمم المتحدة إقامة المزيد من المناطق المماثلة في المستقبل.
    También abrigamos la esperanza de que dicha declaración analice el pasado, evalúe el presente y contemple el futuro de las Naciones Unidas. UN كما يحدونا اﻷمل في أن يستعرض هذا اﻹعلان ماضي اﻷمم المتحدة ويقيم حاضرها ويتطلع إلى مستقبلها.
    Además, esperamos que el examen de la situación del Consejo en el plazo de cinco años comience antes de esa fecha. UN وإضافة إلى ذلك، يحدونا الأمل في أن يبدأ استعراض مركز المجلس في غضون خمسة أعوام في وقت مبكر.
    esperamos que el documento constituya un paso más en el camino que se debe seguir para asegurar un futuro mejor para los bosques del mundo. UN ومن هذا المنطلق، يحدونا الأمل في أن تكون الورقة خطوة إلى الأمام في سبيل بناء مستقبل أفضل لغابات العالم.
    confiamos en que los esfuerzos dirigidos a lograr la estabilidad y la comprensión en la región del Golfo se vean coronados por el éxito. UN يحدونا الأمل في أن تتكاتف الجهود لعودة الاستقرار والوئام إلى منطقة الخليج.
    Aún albergamos la esperanza de que la comunidad internacional demuestre un apoyo y un entusiasmo mayores a fin de garantizar la viabilidad de la NEPAD. UN وما زال يحدونا الأمل في أن يبدي المجتمع الدولي قدرا أكبر من الدعم والحماس لكفالة إمكانية تطبيق الشراكة الجديدة عمليا.
    Por lo tanto, tenemos la sincera esperanza de que las cuestiones indígenas se incluyan en los preparativos en curso para las dos conferencias. UN ولهذا يحدونا اﻷمل في أن تدرج مسائل السكــــان اﻷصلييــن كجزء من عملية التحضير الجارية للمؤتمرين.
    Ahora que los horribles obstáculos que se oponen a los conceptos de igualdad y universalidad se están desmantelando en Sudáfrica, abrigamos la esperanza de que ese país pueda ocupar pronto el lugar que le corresponde en la familia de naciones. UN واﻵن، إذ تجري في جنوب افريقيا إزالة العقبات الكئيبة التي كانت تعترض مفهومي المساواة والعالمية، يحدونا اﻷمل في أن يتمكن هذا البلد قريبا من الانضمام الى محفل أسرة اﻷمم.
    En ese sentido, abrigamos la esperanza de que las tendencias observadas en los últimos años en favor de la adopción de medidas coercitivas como parte de las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas no cobren mayor impulso. UN وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن الاتجاه المشاهَد في السنوات اﻷخيرة صوب جعل تدابير اﻹنفاذ جزءا من عمليات حفظ السلام التي تتم برعاية اﻷمم المتحدة لن يكتسب المزيد من الزخم.
    Por consiguiente, abrigamos la esperanza de que los miembros permanentes vean con claridad la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad y brinden su cooperación al proceso para bien de su propia credibilidad, de la equidad y de la justicia. UN لذلك يحدونا اﻷمل في أن يرى اﻷعضاء الــدائمون طريقهم بوضوح من حيث ضرورة إجراء اﻹصلاح اللازم لمجلس اﻷمن وأن يقدموا تعاونهم الطوعي في هذه العملية لصالح مصداقيتهم وحرصا على تحقيق المساواة والعدالة.
    Por lo tanto, abrigamos la esperanza de que aumente el número de Estados que comparten los objetivos de este proceso, a fin de que se ponga fin al flagelo que pone en peligro a personas inocentes en todo el mundo. UN ولذلك، يحدونا اﻷمل في أن يستمر عدد الدول التي تؤيد أهداف هذه العملية في الازدياد، كيما يمكن وضع حد لﻷضرار التي تلحقها اﻷلغام البرية بالناس اﻷبرياء في مختلف أنحاء العالم.
    Al tiempo que mi delegación acoge con satisfacción las modalidades de cooperación que existen entre las Naciones Unidas y la OUA, conforme se recoge en el informe del Secretario General, abrigamos la esperanza de que esa tendencia continúe fortaleciéndose. UN ولئن كان وفدي يرحب بترتيبات التعاون القائمة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، كما أوضحها تقرير اﻷمين العام، فإننا يحدونا اﻷمل في أن يتواصل تعزيز هذا الاتجاه على مر الزمن.
    Desde hace muchos años Noruega ha venido asignando alrededor del 1% de su producto nacional bruto a la asistencia para el desarrollo. abrigamos la esperanza de que al aprobar el examen de mediano plazo los países del mundo desarrollado han de asumir la responsabilidad que les incumbe en lo que concierne a su contribución a la UN وأما النرويج فما فتئت لسنوات عديدة تخصص حوالي ١ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية ومع اعتماد استعراض منتصف المدة، يحدونا اﻷمل في أن تضطلع بلدان العالم المتقدم النمو بمسؤوليتها عن اﻹسهام في تمويل المبادرة الخاصة.
    esperamos que el proyecto de resolución se apruebe por consenso esta tarde. UN وفي فترة بعد ظهر هذا اليوم، يحدونا الأمل في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Por ello, esperamos que el sistema de las Naciones Unidas, sobre todo el UNICEF, siga comprometido a apoyar las iniciativas nacionales y a colaborar estrechamente con los Gobiernos y los Estados Miembros. UN ولذلك، يحدونا الأمل في أن منظومة الأمم المتحدة، ولاسيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ستظل ملتزمة بدعم المبادرات الوطنية والتعاون الوثيق مع الحكومات والدول الأعضاء.
    Además, esperamos que el nuevo arreglo facilite el camino para que un mayor número de Estados Miembros proporcionen respaldo financiero a las actividades del Asesor Especial. UN وعلاوة على ذلك، يحدونا الأمل في أن يؤدي الترتيب الجديد إلى تمهيد الطريق أمام زيادة الدول الأعضاء التي تقدم الدعم المالي لأنشطة المستشار الخاص.
    Por lo tanto, esperamos que el nuevo proceso evite las deficiencias del pasado y, a su vez, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para respaldar la aplicación del proceso de paz. UN وبالتالي يحدونا الأمل في أن تتفادى العملية الجديدة عيوب الماضي، ويلزم أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده من أجل دعم تنفيذ عملية السلام.
    confiamos en que la consolidación de la paz como requisito previo de la cooperación para el desarrollo se considere una prioridad en la próxima serie de sesiones de alto nivel. UN يحدونا الأمل في أن يُعتبر بناء السلام كشرط مسبق للتعاون من أجل التنمية ذا أولوية للجزء الرفيع المستوى المقبل.
    Nos complace que la entrada en vigor de esta Convención parezca ser inminente y confiamos en que quede constancia de esta feliz ocasión en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN ويسعدنا أن دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ يبدو وشيكا كما يحدونا الأمل في أن تبرز الجمعية العامة تلك المناسبة السعيدة في دورتها القادمة.
    albergamos la esperanza de que, a medida que los Estados Unidos prestan más atención interna a los desafíos y las recompensas que supone abordar las cuestiones marinas y ribereñas, podamos trabajar a nivel internacional con energía y determinación renovadas en muchas de estas mismas preocupaciones. UN وإذ تركز الولايات المتحدة اهتمامها الداخلي على التحديات والمكاسب المترتبة على معالجة المسائل المتعلقة بالبحار والسواحل، يحدونا الأمل في أن نتمكن من العمل دوليا بعزم وتصميم متجددين للتصدي للعديد من هذه الشواغل المتماثلة.
    Como un legado apropiado para aquellos que allanaron el camino, tenemos la sincera esperanza de que el año próximo veamos un avance constante hacia una paz duradera entre israelíes y palestinos. UN وكإشادة واجبة للذين مهدوا الطريق، يحدونا اﻷمل في أن نرى في العام المقبل تحركا مستمرا صوب إحلال السلم الدائم بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين.
    esperamos que la acción conjunta del Magreb conduzca a una mayor integración entre los países de la Unión. UN وما زال يحدونا الأمل في أن يتدعم العمل المغاربي المشترك نحو مزيد من التكامل والاندماج بين بلدان الاتحاد.
    Por lo tanto, esperamos que en un futuro no muy lejano la Convención sea verdaderamente universal. UN ولهذا يحدونا الأمل في أن تصبح الاتفاقية عالمية بصورة حقيقية في المستقبل القريب.
    Por consiguiente, es nuestra esperanza que se puedan dar rápidamente pasos concretos en lo tocante a la buena gestión de los asuntos públicos y privados, la democracia, la paz y la seguridad. UN وبالتالي يحدونا الأمل في أن يتسنى في الغد القريب اتخاذ خطوات محددة في مجالات ترشيد إدارة الشؤون العامة والخاصة، والديمقراطية والسلام والأمن.
    seguimos albergando la esperanza de que la Conferencia nombre a un coordinador especial sobre el aumento del número de miembros de la Conferencia cuando reanude su labor en 2011. UN ويظل يحدونا الأمل في أن يعين المؤتمر منسقا خاصا معنيا بتوسيع المؤتمر عندما يستأنف أعماله في عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد