| me entristece profundamente que no haya atendido mi llamamiento ni los de otros dirigentes. | UN | ومما يحزنني بالغ الحزن أنه لم يستجب لندائي ولا لنداءات الزعماء اﻵخرين. |
| me entristece más de lo que puedo expresar pensar que quizá contribuí a ellas. | Open Subtitles | و يحزنني اكثر اني لا استطيع القول كنت اعتقد إنها اضيفت اليهم |
| No me importa la enfermedad... pero ser una carga para otras personas me entristece. | Open Subtitles | ولكن حقيقة أنني عبأ على اآخرين هو ما يحزنني |
| Lamento que el Embajador Pibulsonggram nos vaya a dejar pronto, y espero vivamente que el Embajador Breitenstein esté dispuesto a continuar. | UN | ومما يحزنني ترك السفير بيبولسونغرام لنا قريبا، ولكنني آمل أن يقبل السفير برايتنستاين البقاء معنا. |
| Me apena mucho hacer esperar a tan buen caballero. | Open Subtitles | يحزنني لإبقائك أنت أو أياً من السادة منتظرين |
| Y me duele mucho ver cómo ella se pone en ridículo. | Open Subtitles | وأنه يحزنني أن أراها تجعل من نفسها حمقاء |
| Bueno, me parte el corazón ver que no lo apruebas. Querías ver como hago negocios. | Open Subtitles | يحزنني أنّه لم يلاقِ إستحسانك، أردت رؤية كيف أقوم بالعمل، هذا هو. |
| Eres tan vulnerable, eso me pone triste. | Open Subtitles | انتي هشة جدا تجاه كل شئ و هذا ما يحزنني |
| Como nuevo director de la Escuela Manchester me entristece comenzar un nuevo año escolar con un tono luctuoso. | Open Subtitles | بصفتي المدير الجديد لمدرسة مانشستر ... يحزنني أن أبدأ عامنا الدراسي الجديد بهذه اللهجة الحزينة |
| me entristece que las personas educadas como usted... sean tan indiferentes a la independencia de Cachemira. | Open Subtitles | يحزنني أن أناس متعلمين مثلك يتعاملوا مع استقلال كشمير بهذا الجهل |
| me entristece haberme perdido las guerras de criminales irlandesas | Open Subtitles | دائما ما يحزنني اني فوت جرائم الحروب الإيرلندية |
| En cierto modo me entristece, lo creas o no, porque pensé que tal vez algún día tú y yo seríamos capaces de mirar atrás a todo esto y reírnos. | Open Subtitles | نوعاَ ما يحزنني ذلك صدق أو لا لأنني اعتقدت عند نقطة ما يوماَ ما قد أنظر خلفي لكل هذا وأضحك |
| me entristece informaros de que tus chicos han tenido la mala suerte de quedarse atrapados en la parte de atrás de un camión. | Open Subtitles | يحزنني ان اعلمك ان لسوء حظ اولادك فلقد علقوا في مؤخرة الشاحنة |
| me entristece que escogieras a Francisco... un rey débil, parricida... sobre el futuro que podríamos haber compartido. | Open Subtitles | يحزنني انكِ اخترتي فرانسيس ملك ضعيف ومختل على مستقبل كان بإمكاننا أن نحضى به |
| Sin embargo, me entristece decir que, pese a todos estos esfuerzos, al mismo tiempo seguimos viéndonos forzados a enfrentar la amenaza constante del terrorismo en nuestras calles. | UN | ومع ذلك يحزنني أن أقول إنه على الرغم من كل هذه الجهود لا نزال مضطرين إلى التعامل في الوقت ذاته مع أخطار اﻹرهاب المستمر في شوارعنا. |
| Y Lamento decir que estamos muy faltos de personal. | Open Subtitles | لكن يحزنني أن لدينا موظفين أقل مما يحتاجه منزل كهذا |
| Lamento que la educación pública no lo haya ayudado. | Open Subtitles | يحزنني أن نظام المدارس الحكومية أفشله بهذا الشكل |
| Me apena vuestra actitud. Aunque me la temía. | Open Subtitles | موقفك يحزنني بالرغم من أنني كنتُ خائفاً بأن يكون كذلك |
| Me dolería, pero esto me duele y, además, me extraña. | Open Subtitles | لأحزنني لو كان يشبهني هذا يحزنني لكنه يدهشني ايضا |
| Me rompería el corazón, Matt. De veras. | Open Subtitles | يحزنني هذا يا "مات" يحزنني للغاية |
| Sólo me pone triste. | Open Subtitles | لا , لكن هذا يحزنني |
| Lo que me aflige es pensar que mi mujer nunca me perdonará por dejar que me cuelguen tontamente. | Open Subtitles | ما يحزنني هو التفكير بأن زوجتي لن تسامحني على ذهابي نحو المشنقه |
| El Presidente: Esta tarde, antes de examinar los temas de nuestro programa, cúmpleme el penoso deber de rendir homenaje a la memoria de Su Alteza el Jeque Isa bin Salman Al-Khalifa, difunto Emir del Estado de Bahrein, quien falleció el 6 de marzo de 1999. | UN | الرئيس )تكلم بالاسبانية(: في عصر هذا اليوم يحزنني أن أؤبن أمير دولة البحرين الراحل، سمو الشيخ عيسى بن سلمان آل خليفة، الذي توفي في يوم ٦ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
| Tengo el triste deber de notificar a la Asamblea General la muerte, el 12 de noviembre de 2008, del Magistrado Choo-Ho Park, de la República de Corea. | UN | يحزنني أن يكون من واجبي أن أبلغ الجمعية العامة بوفاة القاضي تشون - هو بارك من جمهورية كوريا في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |