Con arreglo al párrafo 5 del artículo 41 de la Constitución, los padres con hijos a cargo tienen derecho a recibir ayuda del Estado. | UN | ووفقا للفقرة ٥ من المادة ٤١ من الدستور، يحق لﻵباء واﻷمهات الذين يرعون أولادهم أن يحصلوا على مساعدة من الدولة. |
Con arreglo a esta Ley, toda persona ciega puede recibir una pensión a edad más temprana si no está en condiciones de ganarse la vida. | UN | وبموجب هذا القانون، يجوز للعميان أن يحصلوا على معاشٍ تقاعدي في سنٍ أبكر إذا كانت حالتهم لا تسمح لهم بكسب معايشهم. |
Es como si para asociarse debieran tener coeficiente intelectual menor que su número de calzado. | Open Subtitles | من اجل الإنضمام, يجب ان يحصلوا على حاصل ذكاء اقل من ججم احذيتهم |
Los croatas de Bosnia hicieron una afirmación similar y también pidieron que los musulmanes de Bosnia les reconocieran su derecho al 17,5% del territorio. | UN | وقدم كروات البوسنة اقتراحا مماثلا طلبوا فيه من مسلمي البوسنة أيضا الاعتراف بأن يحصلوا على ١٧,٥ في المائة من اﻷراضي. |
Así que estas personas serían sacado de línea y no conseguir pan. | Open Subtitles | وهكذا تم إقصاء هؤلاء من الطابور ولم يحصلوا على خبز |
Los camioneros pueden obtener divisas para pagar derechos de tránsito y otros desembolsos que han de efectuarse en los países de tránsito. | UN | ويمكن لسائقي الشاحنات أن يحصلوا على العملات الصعبة لدفع رسوم المرور العابر وغيرها من المصاريف المطلوبة في بلدان العبور. |
Los alumnos pueden optar por el noruego como segundo idioma o recibir otro tipo de enseñanza especial en noruego, según sus necesidades. | UN | ويجوز للتلاميذ أن يختاروا اللغة النرويجية كلغة ثانية أو أن يحصلوا على تعليم خاص آخر باللغة النرويجية حسب الحاجة. |
En lo que respecta a las víctimas, solo podrán esperar que se haga justicia y recibir algún tipo de indemnización. | UN | أما الضحايا فليس لهم إلا أن يأملوا أن تتحقق العدالة وأن يحصلوا على شكل من أشكال التعويض. |
Podían tener derecho a trabajar antes de recibir un permiso de residencia si presentaban un contrato que demostrara que ocupaban un empleo. | UN | ويمكن لهم أن يحصلوا على مركز العامل قبل الحصول على تصريح الاقامة اذا قدموا دليلا على التوظيف في شكل عقد عمل. |
¡Tal vez entonces el no se habría ahogado en un hoyo para que un viejo y senil general pudiera tener un caballerango! | Open Subtitles | ربما ثم هو لا يغرق في فتحة طلقة لذا بعض الجنرالات الكبار السن المخرفين يمكن أن يحصلوا علي الميدليات |
Y el director está muy preocupado. No se detendrán hasta tener un cadáver. | Open Subtitles | والمدير قلق جداً حول أنّهم لن يتوقفوا حتى يحصلوا على جثة |
¿Cuánto tiempo crees que les llevará conseguir la autorización de tu terminación e implementarla? | Open Subtitles | كم تظن يحتاجون من الوقت حتى يحصلوا على تخويل وتنفيذ إنهاء حياتك؟ |
Quería saber si les puedes dar... un autógrafo a los niños y quizá una foto. | Open Subtitles | كنتُ أتساءل إذا كان بإمكان الأطفال أن يحصلوا على توقيع منكَ وربما صورة |
Para ello, deben obtener del vendedor la cesión del saldo pendiente del precio de compra o del arrendador la del contrato de arrendamiento. | UN | ولكي يحصلوا عليه، يجب عليهم أن يحصلوا على إحالة لعقد البيع من البائع أو على إحالة لعقد الإيجار من المؤجّر. |
Por último, ¿es cierto que los presos preventivos tienen que encargarse de su propia alimentación y tratamiento médico? | UN | وأخيراً هل صحيح أن المحبوسين قبل المحاكمة يجب أن يحصلوا بأنفسهم على الأغذية والعلاج الطبي؟ |
Según informes de las Naciones Unidas, los serbios de Croacia todavía no han recibido préstamos para vivienda en Eslavonia occidental; | UN | ووفقا لتقارير اﻷمم المتحدة، فإن الصرب الكروات لم يحصلوا بعد على أي قروض للاسكان في سلافونيا الغربية؛ |
Existen varios programas y servicios para ayudar a los niños a permanecer en la escuela hasta adquirir el diploma de estudios secundarios. | UN | وهناك عدة برامج وخدمات قائمة لمساعدة جميع الأطفال على البقاء في المدارس إلى أن يحصلوا على دبلوم التعليم الثانوي. |
No recibieron remuneración alguna ni asistencia médica en el caso de accidentes, y tenían que llevar sus propios alimentos y elementos a la obra. | UN | ولم يحصلوا على أي أجر أو مساعدة طبية حين وقعت حوادث، وكان عليهم أن يحضروا غذاءهم ولوازمهم إلى موقع البناء. |
tienen derecho a tres comidas por día, que reciben en forma gratuita. | UN | ويوزع عليهم الغذاء مجانا ومن حقهم أن يحصلوا على ثلاث وجبات يوميا. |
Otros, que sufrían de paludismo, no habían recibido la atención que exigía su estado. | UN | وثمة أشخاص آخرون أصيبوا بالملاريا ولم يحصلوا على العناية التي تتطلبها حالتهم. |
Las personas que permanezcan más de 24 horas en detención policial deben disponer al menos de una hora diaria de ejercicio al aire libre. | UN | فمن يُحتجزون لدى الشرطة لأكثر من 24 ساعة يجب أن يحصلوا على ساعة واحدة للتريض في الخارج يومياً كحد أدنى. |
Hay que procurar establecer mecanismos para asegurar que los desplazados encuentren refugio seguro y tengan acceso a la asistencia humanitaria. | UN | وينبغي بذل الجهود لإقامة آليات تكفل أن يجد أولئك المشردون ملاذا آمنا وأن يحصلوا على المساعدة الإنسانية. |
Los inmigrantes de otros países pueden solicitar el permiso de residencia una vez que han obtenido el permiso de trabajo. | UN | ويمكن للمهاجرين القادمين من بلدان أخرى أن يحصلوا على تصاريح إقامة متى حصلوا بالفعل على تصاريح عمل. |