La atención de la maternidad incluye clases de preparación para el parto, a las que asisten muchos padres. | UN | وتدخل الدورات التحضيرية للولادة، التي يحضرها آباء كثيرون، في نطاق رعاية اﻷم. |
:: Doce seminarios de capacitación en derechos humanos con la participación de 30 grupos de la sociedad civil para fortalecer su capacidad de supervisión y promoción | UN | :: عقد 12 حلقة تدريبية في مجال حقوق الإنسان يحضرها 30 من أفرقة المجتمع المدني لتعزيز قدراتهم في مجالي الرصد والدعوة |
:: aumento de las visitas de los hijos, comprendidas visitas en presencia de facilitadores formados en la atención de niños y ampliación de los horarios de visitas diurnas y nocturnas; | UN | :: إتاحة فرص لمزيد من الزيارات بين الوالدة والطفل بما في ذلك زيارات يحضرها ميسِّرون مدرَّبون في مجال رعاية الطفل مع زيارات ممتدة في اليوم والليلة. |
¡No, si no los trajo la primera vez es porque no los necesitaba! | Open Subtitles | لا، لم يحضرها في المرة الأولى لأنه لم يكن بحاجة إليها |
El hermano mayor la trae y así explica por qué sus epiteliales están en el arma homicida. | Open Subtitles | الأخ الأكبر يحضرها لتفسير لماذا خلاياه الظهارية على سلاح الجريمة بكامله |
Se impidió al Sr. Madafferi asistir a reuniones familiares o se le permitió hacerlo escoltado por guardias, lo que llamaba la atención de la gente. | UN | وكان على السيد مادافيري إما أن يحرم من حضور المناسبات الأسرية أو يحضرها مصحوباً بحراس أمن مما كان يثير انتباه الناس. |
Las credenciales de esos representantes serán comunicadas al Secretario General por lo menos con 24 horas antes de la primera sesión a que asistan. | UN | وترسل وثائق تفويض هذا الممثل إلى اﻷمين العام قبل أربع وعشرين ساعة على اﻷقل من أول جلسة يحضرها. |
Muerto cuando unidades encubiertas practicaron un allanamiento en una fiesta a la que asistían enmascarados. | UN | أطلق عليه الرصاص عندما أغارت وحدات سرية على وليمة يحضرها رجال ملثمون. |
Los jóvenes son una prioridad y todos los años se organizan unos 50 campamentos de verano a los que asisten más de 6.000 participantes. | UN | وتمنح أولوية للشباب وتنظم سنوياً نحو 50 حملة في الصيف يحضرها ما يربو على 000 6 مشترك. |
Creo que es muy pronto, pero la traerá aquí para tener al bebé. | Open Subtitles | اعتقد اننا ابكرنا, لكن هو سوف يحضرها هنا لتلد الطفل. |
El Dr. Morgan tiene. Por favor, pídale que las traiga él mismo, será mucho mejor. | Open Subtitles | الطبيب مورغان لديه البعض ,و أخبريه رجاءً أن يحضرها بنفسه ,سيكون هذا أفضل |
Está encabezada por el comité de la majallia, elegido en las asambleas generales, en las que participan representantes de los hogares. | UN | وتتولى رئاستها لجنة تُنتخَب في اجتماعات عامة يحضرها ممثلو الأسر. |
Esto resulta especialmente problemático en el caso de las reuniones de gran relieve, como mesas redondas a las que asisten Jefes de Estado. | UN | وهذا أمر مزعج بوجه خاص في حالة الاجتماعات العالية المستوى مثل الموائد المستديرة التي يحضرها رؤساء الدول. |
Son reuniones intergubernamentales a las que asisten representantes de los gobiernos. | UN | وتعقد اللجان اجتماعات حكومية دولية يحضرها ممثلو الحكومات. |
El Comité y sus expertos participaron en numerosos otros actos de divulgación organizados por la sociedad civil o con la participación de esta. | UN | وشاركت اللجنة وخبراؤها في العديد من مناسبات التوعية الأخرى التي ينظمها أو يحضرها المجتمع المدني. |
Quorum11 El Directorio podrá sesionar válidamente con la presencia de por lo menos la mitad más uno de sus miembros. | UN | تكون اجتماعات مجلس الإدارة صحيحة عندما يحضرها نصف أعضائه زائد عضو واحد على الأقل. |
Sí, los encargué, pero el maldito florista no los trajo. | Open Subtitles | أجل لقد طلبتها لكن صاحب الزهور اللعين لم يحضرها |
- El conserje se lo trae. | Open Subtitles | -جيد جداً،يا سيدي،سأرسل الحمال لكي يحضرها إلى هنا |
iii) Para que el Consejo de Seguridad estudie cuestiones a cuyo examen sólo puedan asistir los miembros del Consejo de Seguridad, por ejemplo, el nombramiento del Secretario General. | UN | ' ٣ ' التصريح بتصريف أعمال مجلس اﻷمن والتي يحضرها اﻷعضاء فقط، مثل تعيين اﻷمين العام. |
:: Debe evitarse la presencia de funcionarios de las Naciones Unidas en cualquier ceremonia u acto similar al que asistan dichas personas. | UN | :: وينبغي تجنب حضور مسؤولي الأمم المتحدة أية مناسبة احتفالية أو ما شابه ذلك، يحضرها أي شخص من هذا القبيل. |
Los maoístas también se manifestaron para expresar su protesta contra actos públicos a los que asistían el Presidente, el Primer Ministro y los miembros del Gabinete. | UN | ونظم الماويون تظاهرات حول بعض الفعاليات العامة التي يحضرها رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء ومجلس الوزراء. |
Además, los derechos de la mujer y la igualdad de género están integrados a los cursos anuales sobre derecho de familia, derecho laboral y derecho social a los que asisten los jueces de los tribunales regionales y de distrito. | UN | وفضلا عن ذلك، أدرجت حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في دورات دراسية سنوية عن الأسرة والعمل والقانون الاجتماعي يحضرها قضاة محاكم المقاطعات والمحاكم الإقليمية. |
Y va a cargarle combustible a su coche y lo traerá esta tarde. | Open Subtitles | وهو سوف يشحن سيارتك بالوقود ومن ثم يحضرها هذه الظهيرة |
Puedes pedirle a papá que te lo traiga con el auto. | Open Subtitles | يمكنك أن تطلب من أبيك أن يحضرها لك بالسيارة |
La organización incluye el intercambio educativo y cultural en sus servicios y actividades, en los que participan inmigrantes chinos y otros miembros de la comunidad. | UN | وتدرج المنظمة التبادل الثقافي والتربوي في خدماتها وأنشطتها التي يحضرها مهاجرون صينيون وأفراد من مجتمعات أخرى. |
Desde 1992, la FAPD ha celebrado conferencias mundiales anuales en diferentes países de la región, a las que han asistido dignatarios locales, los jefes de las filiales, oficiales y miembros de la FAPD en su conjunto. | UN | منذ عام ١٩٩٢، تعقد المؤسسة مؤتمرات عالمية سنوية في بلدان مختلفة في المنطقة يحضرها عدد من الشخصيات المرموقة محليا ورؤساء فروع المؤسسة وموظفوها وأعضاؤها ككل. |
La modalidad de reuniones plenarias mensuales permite al cuerpo colegiado tripartito, donde participa el Consejo Nacional de las Mujeres. | UN | وتيسر الاجتماعات العامة الشهرية، التي يحضرها أيضا المجلس الوطني للمرأة، من إجراء حوار ثلاثي ودي. |