ويكيبيديا

    "يحظران" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prohíben la
        
    • que prohíben
        
    • prohíbe la
        
    • prohíben el
        
    • prohíben los
        
    • prohíban
        
    • por las que se prohibían
        
    • prohibía
        
    • prohíben a
        
    :: Resoluciones del Ministerio de Salud Pública (MINSAP) No. 268/90 y No. 181/95 que prohíben la entrada de ciertos plaguicidas y químicos. UN - قرارا وزارة الصحة العامة رقم 268/90 و 181/95 اللذان يحظران دخول أصناف معينة من مبيدات الحشرات والمواد الكيميائية؛
    Asimismo, la Constitución y el Código Penal de Uzbekistán prohíben la tortura y obligan a los tribunales a investigar las denuncias de tortura. UN أضف إلى ذلك أن الدستور الأوزبكي والقانون الجنائي يحظران التعذيب ويلزمان المحاكم بالتحقيق في الادعاءات بوقوع تعذيب.
    Hasta ahora siguen negándose a detener a ningún acusado en su territorio, so pretexto de que la detención y la entrega de los acusados que poseen su nacionalidad sería contrario a lo que se estipula en sus Constituciones, en las que se prohíbe la extradición de sus ciudadanos a otros Estados. UN لقد رفضتا حتى اﻵن القبض على أي متهم في أراضيهما بذريعة أن القبض على المتهمين الذين يتمتعون بجنسيتهما وتسليمهم، مخالفان لدستوريهما، اللذين يحظران تسليم مواطنيهما إلى دول أخرى.
    La Constitución y la Ley de empleo prohíben el trabajo infantil y los trabajos forzados. UN والدستور والقانون يحظران عمالة الطفل والعمل القسري.
    Las fuerzas israelíes demolieron otras 15 casas palestinas en la zona de Al-Jiftlek, cerca de la ciudad de Jericó, en la Ribera Occidental, porque según ellas se habían construido sin licencia, lo cual constituye una violación del derecho internacional y el derecho internacional humanitario, pues ambos prohíben los castigos colectivos. UN وفي انتهاك للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي اللذين يحظران العقاب الجماعي، هدمت القوات الإسرائيلية 15 منزلاً فلسطينياً آخر في منطقة الجفتلك بالقرب من مدينة أريحا بالضفة الغربية زاعمين أنها بنيت بدون ترخيص.
    17. Al Comité le preocupa que ni la Constitución ni las leyes estén plenamente acordes con el artículo 2 de la Convención y que no prohíban concretamente las distinciones por motivos de raza, color, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, posición económica, discapacidades, nacimiento o cualquier otra condición. UN ١٧- ويساور اللجنة القلق لعدم تطابق الدستور ولا القانون تطابقاً تاما مع المادة ٢ من الاتفاقية، وﻷنهما لا يحظران نصاً التمييز على أساس العنصر أو اللون أو الرأي السياسي أو غيره أو اﻷصل القومي أو اﻹثني أو الاجتماعي أو الثروة أو العجز أو المولد أو أي وضع آخر.
    192. El 25 de junio de 1994 el Ministro del Interior adoptó dos decisiones por las que se prohibían la importación y la distribución de tres periódicos publicados por la editorial Politika en Belgrado: el diario Vecernje novosti, la revista de deportes titulada Tempo y un semanario para mujeres llamado Bazar. UN ٢٩١ - في ٥٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١، اتخذت وزارة الداخلية قرارين يحظران استيراد وتوزيع ثلاث صحف تنشرها شركة النشر بوليتيكا في بلغراد: الصحيفة اليومية فيشيرني نوفوستي Vecernie novosti، والمجلة الرياضية تيمبو Tempo والمجلة الاسبوعية النسائية بازار Bazar.
    En el Canadá, la Carta de Derechos y Libertades y la Ley de derechos humanos prohíben la discriminación por parte del Gobierno o sus organismos en sus actuaciones de conformidad con la legislación canadiense. UN وفي كندا، فإن ميثاق الحقوق والحريات وقانون حقوق الإنسان الكندي يحظران التمييز من قِبل الحكومة أو أجهزتها العاملة بمقتضى أحكام القانون الكندي.
    Además, la ley maltesa sobre la igualdad entre los sexos se centra en dos disposiciones constitucionales que prohíben la discriminación basada en el sexo, a saber, el artículo 14 y el artículo 45, que fueron enmendados ambos mediante la Ley XIX de 1991. UN وفضلا عن ذلك، فإن قانون مالطة بشأن المساواة بين الجنسين يسلط الضوء على حكمين دستوريين يحظران التمييز القائم على أساس الجنس، وهما القسم 14 والقسم 45. وقد عدل كلاهما بالقانون التاسع عشر لعام 1991.
    El artículo F, conducta personal y profesional, y el apartado 26, en particular, prohíben la discriminación sobre la base del sexo, el estado civil o el embarazo, entre otros factores, por parte de los funcionarios públicos. UN والقسم واو، وهو السلوك الشخصي والمهني، والقسم الفرعي 26، بصفة خاصة، يحظران التمييز القائم على نوع الجنس والحالة الاجتماعية والحمل، ضمن جملة أمور، من جانب الموظفين العامين.
    :: Resoluciones del Ministerio de Salud Pública (MINSAP) No. 268/90 y No. 181/95 que prohíben la entrada de ciertos plaguicidas y químicos. UN :: قرارا وزارة الصحة العمومية رقم 268/90 و181/95 اللذان يحظران دخول أصناف معينة من مبيدات الحشرات والمواد الكيميائية.
    Puesto que el derecho internacional y el derecho internacional consuetudinario prohíben la contaminación del medio ambiente, Israel está legalmente obligado a abstenerse de actuaciones que puedan causar daños ambientales. UN ونظرا لأن القانون الدولي والقانون الدولي العرفي يحظران تلويث البيئة، فإن إسرائيل ملزمة قانونا بالامتناع عن الأعمال التي يمكن أن تسبب ضررا بيئيا.
    Para garantizar que se cumplan las leyes que prohíben la discriminación y la violencia contra la mujer como el Código penal y el Código de familia, se han establecido diversos mecanismos en los planos federal y regional. UN في سبيل ضمان إنفاذ تشريعات من قبيل القانون الجنائي وقانون الأسرة اللذين يحظران ممارسة التمييز والعنف ضد المرأة، تم إيجاد آليات شتّى على المستويين الاتحادي والإقليمي.
    146. El Comité toma conocimiento de que en la Constitución de Argelia y, por ejemplo, en el Código Penal se prohíbe la tortura. UN 146- تلاحظ اللجنة أن الدستور الجزائري، والقانون الجنائي مثلاً يحظران التعذيب.
    102, según se explica en el párrafo 4, y dado que nuestra Constitución y numerosas leyes prohíben el empleo tendencioso de la raza o el origen étnico. UN التوصية 102، على النحو الموضح في الفقرة 4، ولأن دستورنا والعديد من قوانيننا يحظران إساءة استخدام العرق أو الإثنية.
    12. El Comité constata que la Ley de cohesión e integración nacionales de 2008 y el Código Penal prohíben los actos y declaraciones de incitación al odio, pero le preocupa que la legislación del Estado parte sea restrictiva y no incluya todos los delitos sancionables previstos por el artículo 4 de la Convención y que las disposiciones pertinentes solo condenen las expresiones de odio fundadas en un número limitado de motivos (art. 4). UN 12- وتلاحظ اللجنة أن قانون الترابط الوطني والاندماج الصادر في عام 2008 وقانون العقوبات يحظران خطاب الكراهية والتحريض على الكراهية، غير أنها تشعر بالقلق لضيق نطاق تشريعات الدولة الطرف وعدم اشتماله لجميع الجرائم التي تستوجب العقاب وفقاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، ولأن الأحكام ذات الصلة لا تدين خطاب الكراهية إلا على عدد محدود من الأسس (المادة 4).
    135. Al Comité le preocupa que ni la Constitución ni las leyes estén plenamente acordes con el artículo 2 de la Convención y que no prohíban concretamente las distinciones por motivos de raza, color, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, posición económica, discapacidades, nacimiento o cualquier otra condición. UN ٥٣١- ويساور اللجنة القلق لعدم تطابق الدستور والقانون تطابقاً تاما مع المادة ٢ من الاتفاقية، وﻷنهما لا يحظران تحديداً التمييز على أساس العنصر أو اللون أو الرأي السياسي أو غيره أو اﻷصل القومي أو اﻹثني أو الاجتماعي أو الثروة أو العجز أو المولد أو أي وضع آخر.
    192. El 25 de junio de 1994 el Ministro del Interior adoptó dos decisiones por las que se prohibían la importación y la distribución de tres periódicos publicados por la editorial Politika en Belgrado: el diario Vecernje novosti, la revista de deportes titulada Tempo y un semanario para mujeres llamado Bazar. UN ٢٩١ - في ٥٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١، اتخذت وزارة الداخلية قرارين يحظران استيراد وتوزيع ثلاث صحف تنشرها شركة النشر بوليتيكا في بلغراد: الصحيفة اليومية " فيشيرني نوفوستي " Vecernie novosti، والمجلة الرياضية " تيمبو " Tempo والمجلة الاسبوعية النسائية " بازار " Bazar .
    Tras su arresto, se habían emitido dos órdenes por las que se le prohibía ver a su abogada, Lea Tzemel. UN ومنذ القبض عليه، صدر أمران يحظران عليه مقابلة محاميته ليا تريميل.
    Se prevé examinar también la Ley de la marina mercante (capítulo 389 de la Recopilación de leyes de Kenya) de 1967 y la Ley de conflictos de trabajo (capítulo 234 de la Recopilación de leyes de Kenya), que prohíben a determinadas categorías de trabajadores declararse en huelga. UN وتشمل المراجعة أيضاً قانون الملاحة التجارية (الفصل 389 من القوانين الكينية) المعتمد في عام 1967 وقانون المنازعات التجارية (الفصل 234 من القوانين الكينية) اللذين يحظران مشاركة فئات معينة من العمال في الإضرابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد