ويكيبيديا

    "يحظرها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prohibidos por el
        
    • prohibidas por el
        
    • prohibidas por la
        
    • prohibida por esas
        
    • prohibidos por la
        
    • prohíbe
        
    • prohibido por el
        
    • estén prohibidos por
        
    • prohibida por el
        
    • estén prohibidas por
        
    • están prohibidos por
        
    • está prohibida por
        
    • prohibidos en virtud
        
    • prohibida en el
        
    • prohibido por la
        
    RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS NO prohibidos por el DERECHO INTERNACIONAL UN المسؤولية الدولية عن النتائج الضـارة الناجمـة عـن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional UN المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن افعال لا يحظرها القانون الدولي:
    PROYECTO DE ARTÍCULOS SOBRE RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS NO prohibidos por el DERECHO INTERNACIONAL UN مشاريع مواد بشأن المسؤوليـة الدولية عن النتائج الضارة الناجمـة عـن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    En primer lugar, el artículo trata de actividades no prohibidas por el derecho internacional y que normalmente son importantes para el desarrollo económico del Estado de origen. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    Informe sobre la responsabilidad de actos no prohibidos por el derecho internacional UN تقرير عن المسؤولية عن الأعمال التي لا يحظرها القانون الدولي
    LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS NO prohibidos por el DERECHO INTERNACIONAL UN الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    6. Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN ٦- المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    INTERNACIONAL POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS NO prohibidos por el DERECHO INTERNACIONAL 50 Español Página UN مشاريع مواد بشأن المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعـــال لا يحظرها القانون الدولي
    POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS NO prohibidos por el DERECHO INTERNACIONAL UN الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    internacional por las consecuencias perjudi- ciales de actos no prohibidos por el derecho UN النتائج الضارة الناجمة عن أفعــال لا يحظرها
    5. Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN ٥- المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    En su país, no se pueden entablar acciones penales contra una persona que haya cometido un acto de agresión contra otro país o intervenido en sus asuntos internos, actos claramente prohibidos por el derecho internacional. UN وفي بلده، لا يمكن رفع أي دعوى جنائية ضد فرد يرتكب عملا من أعمال العدوان ضد بلد آخر أو يتدخل في شؤون سيادته، وهي أفعال يحظرها القانون الدولي حظرا واضحا.
    La MONUT no ha podido determinar quién llevó a cabo esos actos, que están prohibidos por el Acuerdo de Teherán. UN ولم تتمكن البعثة من تحديد هوية مرتكبي هذه اﻷعمال التي يحظرها اتفاق طهران.
    V. RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS NO prohibidos por el DERECHO INTERNACIONAL 89 - 101 191 UN المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    ACTOS NO prohibidos por el DERECHO INTERNACIONAL Nota preliminar UN الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    En primer lugar, el artículo trata de actividades no prohibidas por el derecho internacional y que normalmente son importantes para el desarrollo económico del Estado de origen. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    Es preferible no incluir en el artículo 1 una lista de actividades no prohibidas por el derecho internacional. UN ومن اﻷفضل ألا تدرج في المادة ١ قائمة باﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي.
    Observaron que el derecho internacional moderno relativo a la teoría de la responsabilidad por los perjuicios transfronterizos derivados de actividades no prohibidas por el derecho internacional había progresado rápidamente. UN ولاحظوا أن القانون الدولي الحديث المتعلق بنظرية المسؤولية عن الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي قد قطع أشواطا في فترة وجيزة.
    Artículo 201. Permiso para realizar actividades prohibidas por la ley en locales pertenecientes a una persona UN المادة 201، الإذن بممارسة أنشطة يحظرها القانون في الأماكن التي تخص الشخص
    27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas. UN 27-2 على المتعاقد وموظفيه والمتعاقدين معه من الباطن ووكلائه وجميع من يعملون لحسابهم أو ينوبون عنهم في إدارة عملياته بموجب هذا العقد التقيد بالقانون الواجب التطبيق المشار إليه في البند 27-1 أعلاه، والامتناع عن الاشتراك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أي معاملة يحظرها القانون الواجب التطبيق.
    La tortura, los malos tratos a los prisioneros y los castigos degradantes están estrictamente prohibidos por la ley. UN إن التعذيب وإساءة معاملة السجناء والعقاب المخل بالكرامة أمور يحظرها القانون حظرا باتا.
    La Comisión llegó a la conclusión de que si bien la Constitución no autoriza expresamente la creación de partidos políticos, tampoco la prohíbe. UN وخلصت إلى أن الدستور لا يسمح صراحة بإنشاء الأحزاب السياسية ولكنه لا يحظرها أيضاً.
    Las afirmaciones no son dignas de crédito y demuestran que las autoras no corren peligro de sufrir un trato prohibido por el Pacto si se las expulsa a Guinea. UN فهذه الادعاءات تفتقر للمصداقية وتثبت أن صاحبتي البلاغ ليستا معرضتين لضروب معاملة يحظرها العهد في حال طردهما إلى غينيا.
    Todas las personas pueden ejecutar actos que no estén prohibidos por la ley y no puede obligarse a nadie a ejecutar actos que no estén prescritos por ley. UN ويمكن ﻷي شخص أن يتصرف بطريقة لا يحظرها القانون، بينما لا يمكن إرغام أي شخص على التصرف بطريقة لم يحددها القانون.
    Al parecer, la Comisión está tratando de crear una nueva categoría jurídica, consistente en la imposición de obligaciones a un Estado por realizar una actividad no prohibida por el derecho. UN وأضاف أن اللجنة تسعى على ما يبدو إلى إيجاد فئة قانونية جديدة، تتمثل في فرض التزامات على دولة ما بسبب اضطلاعها بأنشطة لا يحظرها القانون.
    El proyecto de artículos se basa correctamente en el principio de que, si bien no se impide a los Estados que realicen actividades que no estén prohibidas por el derecho internacional, están obligados a proporcionar una indemnización u otra forma de reparación a las víctimas del daño transfronterizo derivado de esas actividades. UN ومشروع المواد مؤسس عن صواب على المبدأ القائل بأن الدول ولو لم تُمنع من القيام بأنشطة لا يحظرها القانون الدولي، إلا أنها مسؤولة قانونا عن تقديم تعويض أو غير ذلك من أشكال الجبر لضحايا الضرر العابر للحدود الناجم عن مثل هذه اﻷنشطة.
    El Gobierno nunca ha recurrido ni recurrirá a la censura, que está prohibida por la Constitución. UN ثم قال إن حكومة بلده لم تلجأ إطلاقا إلى الرقابة التي يحظرها الدستور وسوف لا تفعل ذلك أبدا.
    El Secretario General alienta encarecidamente al Gobierno a que siga revisando el Código Penal Islámico y las leyes de la justicia de menores para que sean conformes a las normas internacionales de derechos humanos y a que ponga fin a los castigos que están prohibidos en virtud del derecho internacional. UN ويحث الأمين العام الحكومة بقوة على زيادة تنقيح قانون العقوبات الإسلامي وقانون قضاء الأحداث لكفالة امتثالهما لمعايير حقوق الإنسان الدولية ولوقف العقوبات التي يحظرها القانون الدولي.
    Alienta firmemente al Gobierno a abolir de una vez por todas la imposición de la pena de muerte a los menores de edad, que está prohibida en el derecho internacional. UN ويشجع الحكومة بقوة على أن توقف نهائيا تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، والتي يحظرها القانون الدولي.
    Todo apoyo de esa índole está prohibido por la legislación del Reino Unido. UN فجميع أشكال ذلك الدعم يحظرها قانون المملكة المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد