Los tribunales siempre han interpretado que esa disposición sobre igualdad prohíbe la discriminación por razones de sexo o edad, o por cualquier otro motivo. | UN | وفسرت المحاكم بانتظام الحكم المتعلق بالمساواة على أنه يحظر التمييز على أساس نوع الجنس أو السن أو أي أساس آخر. |
Mientras la primera al parecer prohíbe la discriminación por motivos de género, la segunda no parece hacerlo tan explícitamente. | UN | بينما يبدو الأول أنه يحظر التمييز الجنساني لا يبدو أن الثاني يفعل ذلك على نحو صريح. |
Además, el autor sostiene que la norma del artículo 26 del Pacto está recogida en la Constitución de los Países Bajos, que prohíbe la discriminación, entre otras razones, por motivos de sexo. | UN | ثم يذكر صاحب البلاغ أن المادة ٦٢ من العهد انعكست في الدستور الهولندي الذي يحظر التمييز ﻷسباب منها الجنس. |
La Constitución prohibía la discriminación, aunque se necesitaba información adicional acerca de la definición de discriminación racial en la legislación vigente. | UN | والدستور يحظر التمييز ولكن مع ذلك يلزم المزيد من المعلومات بشأن تعريف التمييز العنصري في التشريعات الحالية. |
Pese a esa ratificación, la República Checa todavía no ha adoptado una ley que prohíba la discriminación racial en todas sus manifestaciones. | UN | وبالرغم من هذا التصديق، لم تعتمد الجمهورية التشيكية حتى الآن قانونا يحظر التمييز العنصري بجميع مظاهره. |
Según estipula la Constitución, se prohíbe la discriminación por motivos de sexo. | UN | وبموجب مواد الدستور، يحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
Por ejemplo, la legislación de Minnesota prohíbe la discriminación en materia de ventas, alquileres o arriendos de viviendas. | UN | ومن أمثلة ذلك، القانون اﻷساسي لمينيسوتا الذي يحظر التمييز في مبيعات المساكن أو تأجيرها أو تأجيرها من الباطن. |
La Constitución de Zimbabwe prohíbe la discriminación por motivos de raza, origen tribal, lugar de origen, opinión política color o credo. | UN | ودستور زمبابوي يحظر التمييز على أساس العرق أو الانتماء القبلي أو الموطن اﻷصلي أو اﻵراء السياسية أو اللون أو المعتقد. |
Sin dicha autorización, se podría alegar que la acción afirmativa infringe la disposición constitucional que prohíbe la discriminación por razón de sexo o raza. | UN | وبدون هذا التفويض، يمكن الادعاء بأن اﻹجراء اﻹيجابي ينتهك النص الدستوري الذي يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس. |
La Carta de las Naciones Unidas prohíbe la discriminación por motivos de raza, sexo, idioma o religión. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين. |
La Carta de las Naciones Unidas prohíbe la discriminación por motivos de raza, sexo, idioma o religión. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين. |
Sea como fuere, los autores de este tipo de actos son sancionados adecuadamente, de conformidad con la ley que prohíbe la discriminación racial. | UN | وعلى أي حال فإن مرتكبي اﻷفعال من هذا النوع يعاقبون حسب اﻷصول وفقا للقانون الذي يحظر التمييز العنصري. |
Nueva Zelandia suprimió el límite máximo de edad en su Ley de Derechos Humanos de 1993, por la que se prohíbe la discriminación en el lugar de trabajo. | UN | وألغت نيوزيلندا الحد اﻷعلى للسن في قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي يحظر التمييز في أماكن العمل. |
Igualmente, se había promulgado una ley que prohibía la discriminación a las mujeres embarazadas. | UN | وبالمثل، صدر قانون آخر، هو القانون الذي يحظر التمييز ضد الحوامل. |
Igualmente, se había promulgado una ley que prohibía la discriminación a las mujeres embarazadas. | UN | وبالمثل، صدر قانون آخر، هو القانون الذي يحظر التمييز ضد الحوامل. |
El Comité recomienda que el Estado parte promulgue una legislación completa que prohíba la discriminación por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً شاملاً يحظر التمييز على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني. |
La oradora se pregunta si hay otro artículo en la Constitución o tal vez una ley específica que prohíba la discriminación por razón de sexo. | UN | وتساءلت هل هناك مادة أخرى في الدستور، أو ربما قانون خاص، يحظر التمييز على أساس الجنس. |
En el cuarto informe periódico se examinan las medidas legislativas destinadas a prohibir la discriminación contra la mujer en el empleo. | UN | وقد نوقش التشريع الذي يحظر التمييز ضد المرأة في التوظيف للعمل في التقرير الدوري الرابع. |
El proyecto de Ley complementará la Ley contra la discriminación de 2001, en la que se establece la ilegalidad de la discriminación por razones raciales. | UN | وسوف يكمل مشروع القانون هذا قانون مناهضة التمييز لسنة 2001 الذي يحظر التمييز لدواع عرقية. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (CERD) tomó nota con preocupación, en 1997, de que no había una legislación específica que prohibiera la discriminación racial. | UN | وفي عام 1997، لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق عدم وجود تشريع محدد يحظر التمييز العنصري. |
Además, ni la Constitución, ni la Ley de empleo ni la Ley del Consejo Salarial prohíben la discriminación en la remuneración basada en el sexo. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن أيا من الدستور وقانون العمالة وقانون مجلس الأجور لا يحظر التمييز في الأجور على أساس نوع الجنس. |
La Constitución prohibe la discriminación por motivos de sexo de dos maneras. | UN | والدستور يحظر التمييز على أساس الجنس بوسيلتين. |
A este respecto, el Comité anima al Estado Parte a que proceda pronto a elaborar y aprobar una ley de prohibición de la discriminación. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتحرك سريعاً من أجل صياغة واعتماد قانون يحظر التمييز. |
Francia señaló la inexistencia de leyes que prohibieran la discriminación racial e hizo recomendaciones. | UN | ووجهت فرنسا الاهتمام إلى عدم وجود قانون يحظر التمييز العنصري. وقدمت فرنسا توصيات. |
También está prohibida la discriminación indirecta. | UN | كذلك يحظر التمييز غير المباشر. |
Debe instituirse una normativa en la que se prohíba la discriminación laboral en ambas entidades, y también en todo el Estado. | UN | ويجب وضع إطار قانوني يحظر التمييز في التوظيف في الكيانين معا وكذلك على مستوى الدولة. |
Por tanto, recomendó que Polonia adoptara una ley contra la discriminación que garantizara la igualdad de trato y la no discriminación por cualquier motivo, incluida la orientación sexual y la identidad de género. | UN | ولذلك أوصت سلوفينيا بأن تعتمد بولندا قانوناً يحظر التمييز ويضمن المعاملة المتساوية وعدم التمييز لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك الميول الجنسي والهوية الجنسانية. |
Pero ahora la condición de aborigen está expresamente mencionada como uno de los motivos de discriminación prohibidos. | UN | فالقانون ينص صراحة اليوم على أنه يحظر التمييز على أساس اﻷصل اﻹثني. |
La Ley de Igualdad de Trato es de carácter general y antidiscriminatorio, prohibiendo la discriminación contra la mujer por motivos de género, estado civil o maternidad (embarazo). | UN | وهذا القانون يشكل قانونا عاما غير تمييزي، وهو يحظر التمييز ضد المرأة على أساس من " نوع الجنس أو الحالة الزوجية أو الأمومة (الحمل) " . |