El Representante Especial cree que se necesitan adoptar más medidas, y que es absolutamente necesario y prioritario conseguir que actúen las autoridades policiales. | UN | ويعتقد الممثل الخاص أن ثمة حاجة إلى مزيد من الإجراءات، وأن إنفاذ القانون ينبغي أن يحظى بالأولوية القصوى. |
Para nosotros es prioritario que los recursos dedicados a fines militares se redirijan a actividades de promoción del desarrollo. | UN | فإعادة توجيه الموارد المكرسة للأغراض العسكرية نحو الأنشطة التي تعزز التنمية أمر يحظى بالأولوية لدينا. |
Estimamos que es prioritario seguir afianzando el consenso internacional sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre y de la carrera de armamentos en ese medio mediante un compromiso o instrumento jurídico. | UN | ونرى أن الشاغل الذي يحظى بالأولوية هو زيادة تعزيز توافق الآراء الدولي فيما يتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه، وذلك بواسطة الالتزامات القانونية أو الصكوك. |
La aplicación de las normas del derecho internacional a nivel nacional debe ahora ser prioritaria para las Naciones Unidas y para sus socios. | UN | وتنفيذ معايير القانون الدولي على الصعيد الوطني يجب أن يحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة وشركائها. |
Pero la agricultura no parece ser una esfera prioritaria de las instituciones financieras internacionales ni de los donantes bilaterales. | UN | غير أنه يبدو أن الزراعة ليست مجالا يحظى بالأولوية لدى المؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين. |
Contribuir a una mayor participación de las minorías en la administración de justicia sigue siendo una prioridad del ACNUDH. | UN | لذلك، فإن الإسهام في زيادة مشاركة الأقليات في إقامة العدل لا يزال يحظى بالأولوية لدى المفوضية. |
Es habitual que la educación, y, en particular, la enseñanza superior, ocupen un lugar prioritario entre los valores sociales de las jóvenes. | UN | ومن السمات القائمة، أن التعليم، ولا سيما التعليم العالي، يحظى بالأولوية على صعيد القيم الاجتماعية لدى الفتيات. |
Es prioritario ampliar rápidamente las iniciativas de educación para la vida cotidiana. | UN | ويُعد الإسراع في توسيع نطاق التثقيف القائم على أساس المهارات الحياتية المناسبة أمرا يحظى بالأولوية. |
En él la Comisión examinó como tema prioritario la eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra la niña. | UN | وفي تلك الدورة، اعتبرت اللجنة أن القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة هو موضوعها الذي يحظى بالأولوية. |
El desarme nuclear es prioritario para el Gobierno noruego. | UN | ونزع السلاح النووي مجال يحظى بالأولوية لدى الحكومة النرويجية. |
Para nuestros países resulta prioritario garantizar un análisis y una respuesta coordinados para la actual situación de los precios de los alimentos. | UN | وضمان تقديم تحليل واستجابة على نحو منسّق للوضع الحالي لأسعار الغذاء يحظى بالأولوية لدى مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا. |
El carácter innovador de la labor de la ONUDI es prioritario. | UN | وقال إن عنصر الابتكار في أعمال اليونيدو يحظى بالأولوية. |
Este era un proyecto prioritario y otros proyectos se habían aplazado o recortado a fin de atender las necesidades de financiación adicionales. | UN | وكان هذا المشروع يحظى بالأولوية فأرجئت مشاريع أخرى أو قلص حجمها لاستيعاب الاحتياجات الإضافية من التمويل. |
Hubiésemos preferido un mandato más ambicioso respecto de la cuestión prioritaria del desarme nuclear. | UN | فقد كنا نفضل ولاية أكثر طموحاً حول موضوع نزع السلاح النووي الذي يحظى بالأولوية. |
Sin embargo, proteger los medios de vida para que la población pueda procurarse dignamente sus propios alimentos debe ser una cuestión prioritaria. | UN | بيد أن ضمان توفير سُبُل معيشة للناس بحيث يستطيعون إطعام أنفسهم بكرامة، يجب أن يحظى بالأولوية. |
Merece aprobación el establecimiento de un comité especial sobre el desarme, la desmovilización y la reinserción que contribuirá a preparar la creación de la Comisión Nacional, como cuestión prioritaria. | UN | وأرحب بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج استعدادا لإنشاء اللجنة الوطنية الذي آمل أن يحظى بالأولوية. |
La educación era una prioridad y la inclusión de los niños romaníes en la enseñanza preescolar se consideraba especialmente importante. | UN | وأوضح أن التعليم يحظى بالأولوية وأن إدماج أطفال الروما في التعليم قبل المدرسي يعتبر ذا أهمية خاصة. |
La adhesión de los PMA sigue siendo una prioridad para los Miembros de la OMC. | UN | ولا يزال انضمام أقل البلدان نموا إلى عضوية هذه المنظمة يحظى بالأولوية. |
Para contrarrestar esta tendencia son prioritarias la colaboración y la coordinación entre las diversas iniciativas de comunicación para el desarrollo. | UN | وسعيا إلى مواجهة هذا الواقع، يعتبر التعاون والتنسيق بين مبادرات تسخير الاتصالات لأغراض التنمية عنصرا يحظى بالأولوية. |
El sistema de salvaguardias del OIEA es un elemento esencial del régimen del TNP y de la confianza en dicho Tratado, y debe darse prioridad al fortalecimiento de su eficacia. | UN | فنظام ضمانات الوكالة هو صلب عملية الامتثال لنظام المعاهدة والثقة فيها، وأن تعزيز فعاليتها ينبغي أن يحظى بالأولوية. |
Por ello es adecuado tratar de encontrar la estabilidad como prioridad inmediata, mientras que a más largo plazo se dispone abordar los problemas de naturaleza más estructural causantes de la crisis. | UN | ولذلك من المناسب السعي إلى تحقيق الاستقرار بوصف ذلك أمرا يحظى بالأولوية الفورية، بينما يجري الاستعداد أيضا لأن يجري على الأمد الأطول لتناول القضايا الهيكلية التي قد أثارت الأزمة. |
a.o. Velar por que el sector de la energía tenga prioridad en la asignación presupuestaria. | UN | أ - صفر - التأكد من أن قطاع الطاقة يحظى بالأولوية في مخصصات الميزانية. |
Aunque las disposiciones modelo deberían dar apoyo a la elaboración de estrategias amplias, queda por determinar si todas las disposiciones del capítulo V se prestan al enfoque de legislación modelo y a cuáles se debe otorgar prioridad. | UN | وبينما ينبغي أن تدعم الأحكام النموذجية وضع استراتيجيات شاملة، لا تزال هناك حاجة إلى تحديد ما إذا كانت جميع أحكام الفصل الخامس تتلاءم مع نهج التشريع النموذجي وأي هذه الأحكام ينبغي أن يحظى بالأولوية. |
Debería asignarse prioridad a la familia para erradicar la pobreza y aumentar la eficacia de los sistemas de protección social de las familias pobres y vulnerables. | UN | ينبغي أن يكون القضاء على الفقر وتحسين نظم الحماية الاجتماعية للأسر الفقيرة والمستضعفة هدفا يحظى بالأولوية. |
la prioridad principal es establecer una política de vivienda destinada expresamente a las personas de edad en los lugares donde esa política no exista. | UN | وينبغي أن يحظى بالأولوية القصوى إعداد سياسة سكنية موجهة بصفة محددة لكبار السن، إن لم تكن هذه السياسة موجودة. |
Observó que la primera esfera de prioridad del Fondo especial es la adaptación, seguida de la transferencia de tecnología. | UN | ولاحظت أن المجال الذي يحظى بالأولوية القصوى في الصندوق الخاص بتغير المناخ هو التكيف يليه نقل التكنولوجيا. |
Otro ámbito de interés será la integración de la infraestructura física entre los países de la región, en particular en el sector de la energía, que debería revestir prioridad en el programa de desarrollo de la región en los próximos años. | UN | كما سيتم تناول مجال آخر ذي أهمية وهو التكامل في الهياكل الأساسية المادية بين بلدان المنطقة، وبخاصة في قطاع الطاقة الذي يتوقع أن يحظى بالأولوية في برنامج التنمية الإقليمية في السنوات القادمة. |
Según algunos representantes, debía otorgarse prioridad al fortalecimiento del sistema bancario. | UN | ويرى بعض الممثلين أن تعزيز النظام المصرفي ينبغي أن يحظى باﻷولوية. |