ويكيبيديا

    "يحظى بالقبول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aceptable
        
    • aceptado
        
    • aceptada
        
    Puedo asegurar a esta Asamblea que estamos trabajando muy arduamente por encontrar una solución para nuestro problema justa y aceptable para todos. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية العامة أننا نعمل كادحين للاهتداء إلى حل عادل لمشكلتنا يحظى بالقبول العام.
    El orador encomia los progresos realizados en la preparación de un texto refundido ampliamente aceptable. UN وأعرب عن اغتباطه للتقدم المحرز في وضع نص مجمل يحظى بالقبول على نطاق واسع.
    La publicación de las disposiciones modelo como opúsculo separado es una solución aceptable a corto plazo. UN ووصف نشر الأحكام النموذجية في شكل كتيب مستقل بأنه حل قصير الأجل يحظى بالقبول.
    Deseamos que el Estatuto entre en vigor lo antes posible y que oportunamente sea aceptado por todos y cada uno de los países. UN ونود أن نرى النظام اﻷساسي للمحكمة يدخل حيز النفاذ بأسرع ما يمكن وأن يحظى بالقبول العالمي في غضون الفترة المحددة.
    Quizá es porque yo estoy ahí que intenta complacer o ser aceptado. Open Subtitles ربما يريد استغلال وجودي هناك أو يريد أن يحظى بالقبول.
    La falta de consenso sobre el proyecto de declaración parece deberse a que no hay una definición generalmente aceptada de poblaciones indígenas. UN وأشار الى انعدام توافق اﻵراء حاليا فيما يتعلق بمشروع اﻹعلان يرجع فيما يبدو الى عدم وجود تعريف للسكان اﻷصليين يحظى بالقبول العام.
    Esperamos que se reanude este diálogo de buena voluntad y con la decisión de encontrar una solución aceptable. UN ونأمل في أن يكون هذا الحوار قد استؤنف بنية صادقة وبتصميم على إيجاد حل يحظى بالقبول.
    De ello se desprende que la única conclusión a la que podemos llegar es que la enmienda contenida en el documento A/49/L.15/Rev.1 no es aceptable. UN ولا يسعنا بالتالي إلا أن نخلص إلى أن التعديل الوارد في الوثيقة A/49/L.15/Rev.1 لا يحظى بالقبول.
    Su delegación exhorta también al Comité Especial a que considere el tema como asunto prioritario, de modo que pueda hallarse una solución aceptable para todos. UN وقالت إن وفدها يحث أيضا اللجنة الخاصة على النظر في هذا البند بإعتباره مسألة ذات أولوية كي يتسنى إيجاد حل يحظى بالقبول عموما.
    En cuanto a la participación del Iraq en las actividades de la Conferencia opinamos que la sección jurídica de las Naciones Unidas podría formular una propuesta que fuera totalmente aceptable para todas las partes. UN وفي حالة مشاركة العراق في أنشطة مؤتمر نزع السلاح فإننا نرى أن قسم الشؤون القانونية في اﻷمم المتحدة كفيل بصياغة اقتراح يحظى بالقبول تماما من جميع اﻷطراف.
    En otras palabras, ha desencadenado un proceso de colaboración para la elaboración de un programa de trabajo aceptable, facilitando un proyecto respecto del cual todas las delegaciones podrán presentar sus opiniones y observaciones. UN وبمعنى آخر، فقد أسفر ذلك عن بدء عملية من أجل التعاون لوضع برنامج عمل يحظى بالقبول عن طريق إتاحة مشروع يُمكّن جميع الوفود من تقديم آرائهم وتعليقاتهم.
    c) Fije una edad mínima precisa de responsabilidad penal que sea aceptable a nivel internacional; UN (ج) تعيين حد أدنى واضح لسن المسؤولية الجنائية عند مستوى يحظى بالقبول دولياً؛
    Observa que el país anfitrión ha propuesto con carácter provisional un préstamo y espera que el Secretario General lo negociará con las autoridades del país anfitrión para llegar a una solución aceptable para todos los Estados Miembros. UN والصين قد لاحظت أن البلد المضيف قد اقترح على نحو مؤقت تقديم قرض ما، وهي تأمل في قيام الأمين العام بمناقشة هذا الاقتراح مع سلطات البلد المضيف، وذلك بهدف الإتيان بحلِّ يحظى بالقبول لدى الدول الأعضاء.
    :: Debe instarse a los Estados que en la actualidad no cuentan con instalaciones de enriquecimiento o reelaboración a que renuncien voluntariamente a poseer tales instalaciones incluso antes de que se encuentre una solución aceptable a nivel universal. UN :: حث الدول التي لا تملك في الوقت الراهن مرافق للتخصيب و/أو إعادة المعالجة على أن تمتنع طواعية عن امتلاك مثل هذه المرافق حتى قبل إيجاد حل يحظى بالقبول على الصعيد العالمي.
    El Pakistán sigue haciendo hincapié en la necesidad de que todas las partes demuestren flexibilidad en la búsqueda de una solución que sea aceptable para la India, el Pakistán y, sobre todo, para el pueblo de Jammu y Cachemira. UN وباكستان تواصل التأكيد بأن ثمة ضرورة لقيام جميع الأطراف بالاتسام بالمرونة في مجال السعي لإيجاد حل يحظى بالقبول لدى الهند وباكستان، ولدى شعب جامو وكشمير قبل كل شيء.
    Reafirmó, pues, su decisión de que cualquier propuesta de reforma que no entrañara una representación adecuada de la Umma islámica en todas las categorías de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado no sería aceptable para el mundo islámico. UN وعليه، فقد أكد مجدداً قراره القاضي بأن أي مقترح إصلاح يتجاهل التمثيل الملائم للأمة الإسلامية ضمن أية فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع لن يحظى بالقبول لدى العالم الإسلامي.
    El establecimiento de fondos rotatorios para las aldeas, un arreglo aceptado desde el punto de vista cultural y religioso, ha garantizado la sostenibilidad del crédito rural. UN ويكفل إنشاء الصناديق القروية ذات الأرصدة المتجددة، وهي ترتيب يحظى بالقبول الثقافي والديني، استدامة الائتمانات الريفية.
    Sin embargo, a pesar de la existencia de un marco normativo aceptado por la comunidad internacional, en muchos países siguen produciéndose violaciones de los derechos humanos. UN ومع هذا، وعلى الرغم من وجود إطار معياري يحظى بالقبول لدى الجميع، فإن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة بالعديد من البلدان.
    El derecho de todos los Estados a beneficiarse de la exploración y la utilización de este entorno común único es un principio jurídico aceptado universalmente. UN إن حق الدول كافة في الاستفادة من استكشاف هذه البيئة المشتركة الفريدة واستخدامها هو مبدأ قانوني يحظى بالقبول على نطاق عالمي.
    La imposición de la responsabilidad primordial al explotador ha sido ampliamente aceptada en los regímenes convencionales internacionales y en la legislación y la práctica nacionales. UN وإن تحميل المشغل المسؤولية القانونية الرئيسية هو أمر يحظى بالقبول على نطاق واسع في نظم المعاهدات الدولية وفي القوانين والأعراف الوطنية().
    60. Las directrices constituyen un hito, en el sentido de que establecen una definición internacionalmente aceptada del derecho a la alimentación. UN 60- وتشكل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في الغذاء إنجازاً خارقاً من حيث أنها تقدم تعريفاً للحق في الغذاء يحظى بالقبول دولياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد