ويكيبيديا

    "يحكم مسبقا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prejuzga
        
    • prejuzgar
        
    • prejuzgue
        
    • prejuzgará
        
    • prejuzgaba
        
    • se prejuzgan
        
    Esta aclaración no prejuzga en modo alguno la admisibilidad o inadmisibilidad de las reservas generales e imprecisas. UN وهذا التحديد لا يحكم مسبقا على مقبولية تحفظات عامة وغير دقيقة أو عدم مقبوليتها.
    Su delegación apoya algunos elementos del proyecto de resolución, pero considera que en éste se prejuzga acerca de los resultados de las negociaciones que se celebrarán en Hong Kong y más adelante. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده لبعض عناصر مشروع القرار، إلا أنه يرى أن مشروع القرار يحكم مسبقا على نتائج المفاوضات التي ستجري في هونغ كونغ وبعد ذلك.
    Ese enfoque no prejuzga el resultado final del esfuerzo en materia de reforma, pero nos permite avanzar. UN وذلك النهج لا يحكم مسبقا على النتيجة النهائية لجهود الإصلاح لكنه يسمح لنا حقا بأن نخطو خطوة إلى الأمام.
    El orador no cree que el hecho de mantener el párrafo 36 podría prejuzgar en modo alguno el examen de la cuestión por la Comisión de Derecho Internacional. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الاحتفاظ بالفقرة 36 لن يحكم مسبقا بأي شكل من الأشكال على دراسة المسألة من قبل لجنة القانون الدولي.
    Tampoco se intentan prejuzgar las demás tareas que la Conferencia de Desarme decida asumir. UN كما أنه لا يحاول أن يحكم مسبقا على ماهية المهام الأخرى التي قد يختار مؤتمر نزع السلاح القيام بها.
    La Unión recuerda que las partes han convenido, con arreglo a lo dispuesto en la Declaración de Principios, en no tomar medida alguna que prejuzgue el resultado de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN ويشير الاتحاد الى أن الطرفين اتفقا بمقتضى أحكام إعلان المبادئ على عدم اتخاذ أي اجراء يمكن أن يحكم مسبقا على نتائج المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    Según se afirma en el artículo 31 del Acuerdo, nada de lo expresado en ese artículo prejuzgará el resultado de dichas negociaciones. UN ووفقا لما نصت عليه المادة ٣١ من الاتفاق، لا يحكم مسبقا أي شيء في هذه المادة على نتائج المفاوضات المشار إليها.
    Se propuso seguir estudiando las violaciones de normas imperativas e insertar una cláusula de salvaguardia en el texto en el sentido de que el proyecto de artículos no prejuzgaba ninguna otra consecuencia que pudiera derivarse en caso de violación de una norma imperativa de derecho internacional. UN واقتُرح مواصلة دراسة الإخلال بالقواعد القطعية، وإدراج شرط استثناء في النص يفيد أن مشروع المواد لا يحكم مسبقا على أي عواقب أخرى يمكن أن تنشأ في حال الإخلال بقاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي.
    Sin embargo, en el proyecto de resolución no se hace referencia a la esencia de las cuestiones objeto de debate en los distintos grupos de expertos, y no se prejuzgan los resultados de las futuras deliberaciones entre los Estados partes. UN غير أن النص لا يشير إلى جوهر المسائل التي تجري مناقشتها في مختلف مجموعات الخبراء ولا يحكم مسبقا على نتائج المناقشات التي ستجري في المستقبل فيما بين الدول الأطراف.
    El nuevo procedimiento prejuzga el resultado del proceso de deliberaciones y desvirtúa el mandato original fijado por la resolución 63/240. UN فهذا يحكم مسبقا على نتائج عملية المناقشة ويشوه ولاية الفريق الأصلية، كما هي واردة في القرار 63/240.
    En cualquier caso -- y permítaseme ser muy claro en este punto -- el nombramiento de un relator no prejuzga ningún resultado concreto. UN وفي أي حال، اسمحوا لي أن أكون واضحا بشأن هذه النقطة، فإن تعيين المقرر لا يحكم مسبقا على أي نتيجة بعينها.
    De esta manera, se prejuzga el resultado del caso de manera inconmensurable. UN وهو بذلك يحكم مسبقا على نتائج القضية بشكل لا يمكن قياسه.
    Sin embargo, a la luz de nuestros debates, estimamos que el texto en modo alguno prejuzga con su silencio los aspectos que ahora tendremos que examinar. UN ومع ذلك، وفي ضوء مناقشاتنا، نرى أن النص وإن صمت عن تلك الجوانب فإنه لا يحكم مسبقا عليها بأي طريقة من الطرق، وهي جوانب يتعين النظر فيها اﻵن.
    Dicha conclusión no prejuzga obviamente la condición definitiva de la zona que se establecerá al final del proceso de delimitación y demarcación y, si fuera necesario, mediante arbitraje. UN ومن الواضح أن هذا الاستنتاج لا يحكم مسبقا على الوضع النهائي لهذه المنطقة والذي سيحدد عند نهاية عملية ترسيم الحدود وتعيينها، وعن طريق التحكيم، إذا لزم اﻷمر.
    El proyecto de resolución prejuzga el resultado de las negociaciones sobre la condición permanente y socava la capacidad de concluirlas. UN 68 - ومضى قائلا إن مشروع القرار يحكم مسبقا على نتائج مفاوضات الوضع الدائم ويقوض القدرة على إجرائها.
    Como ya ha declarado el Cuarteto, las acciones unilaterales no pueden prejuzgar el resultado de las negociaciones y no serán reconocidas por la comunidad internacional. UN وكما ذكرت سابقا المجموعة الرباعية، لا يمكن لاتخاذ إجراءات انفرادية أن يحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات ولن يعترف بها المجتمع الدولي.
    Además, la propuesta de reducir el personal civil parece prejuzgar los progresos del plan de consolidación. UN وبالإضافة إلى ذلك يبدو أن اقتراح خفض عدد الموظفين المدنيين يحكم مسبقا على مدى التقدم في خطة تركيز الأنشطة.
    A este respecto, el comentario de la CDI está bien equilibrado en cuanto refleja la importancia vital del agua potable en ciertos lugares, sin prejuzgar sobre la situación en otros. UN وفي هذا الصدد، فإن تعليق لجنة القانون الدولي متوازن للغاية لكونه يعكس اﻷهمية الحيوية لمياه الشرب في بعض المناطق، دون أن يحكم مسبقا على الحالة في مناطق أخرى.
    El proyecto de reglamento debía establecer el marco de procedimiento de la Conferencia y no prejuzgar acerca de ninguna decisión sustantiva que pudiera adoptar la Conferencia. UN وقالت إن مشروع النظام الداخلي ينبغي أن يوفّر إطارا اجرائيا للمؤتمر لكي يعمل ضمنه وألا يحكم مسبقا على أي قرار جوهري سيتخذه المؤتمر.
    Al tiempo que se refiere claramente a una importante cuestión de procedimiento, el proyecto de resolución A/53/L.16 reafirma la letra y el espíritu de la Carta sin prejuzgar el resultado sustantivo de los actuales esfuerzos en pro de la reforma del Consejo y sin perjuicio de la condición y posición de los Estados que aspiran a convertirse en nuevos miembros del Consejo de Seguridad. UN ولئن كان مشروع القرار L.16 يتناول بوضوح مسألة إجرائية هامة، فإنه يؤكد مجددا على الميثاق نصا وروحا من دون أن يحكم مسبقا على النتيجة الموضوعية التي ستسفر عنها الجهود التي تبذل حاليا من أجل إصلاح المجلس، ومن دون أن يحكم مسبقا على مركز أو موقف الدول التي تطمح إلى أن تصبح أعضاء جددا في المجلس.
    Para ello es imprescindible abstenerse de toda acción unilateral que prejuzgue las cuestiones relativas al estatuto definitivo y restablecer de manera duradera una cooperación plena y total en materia de lucha contra el terrorismo. UN ومن الحيوي إذن الامتناع عن القيام بأي عمل من طرف واحد من شأنه أن يحكم مسبقا على مسائل تتعلق بالمركز النهائي. ومن الحيوي أيضا استعادة التعاون التام الكامل وعلى أساس دائم في مكافحة اﻹرهاب.
    Además, acepta el consenso en la inteligencia de que la decisión adoptada por la Comisión no prejuzgará el informe que la Asamblea General ha pedido al Secretario General en sus resoluciones 51/167 y 52/220, relativas a la utilización por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo de los ahorros efectuados en el presupuesto para el bienio 1996-1997. UN وأضافت أن وفدها انضم إلى توافق اﻵراء بناء على فهمه أن القرار الذي اعتمدته اللجنة لن يحكم مسبقا على التقرير الذي طلبته الجمعية العامة من اﻷمين العام في قراريها ٥١/١٦٧ و ٥٢/٢٢٠ بشأن استخدام مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( للوفورات التي تحققت في ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    La Corte observó que esta decisión no prejuzgaba en modo alguno la cuestión de si los magistrados ad hoc podrían conocer de las causas en etapas ulteriores si rechazaba las excepciones preliminares de los demandados. UN ولاحظت المحكمة أن هذا القرار لا يحكم مسبقا بأي حال من الأحوال في مسألة ما إذا كان القضاة الخاصون سيشاركون في مراحل لاحقة من القضايا، إذا رفضت المحكمة الدفوع الابتدائية للدول المدعى عليها.
    El Sr. MARSICO (Argentina) dice que la posición de la Argentina respecto de los territorios ocupados no ha cambiado; no obstante, la delegación de la Argentina se ha abstenido de votar sobre el proyecto de resolución A/C.4/51/L.22 porque, a su juicio, en el texto se prejuzgan algunos aspectos de la cuestión de la ocupación israelí. UN ٤٧ - السيد مارسيكو )اﻷرجنتين(: قال إن موقف اﻷرجنتين فيما يتصل باﻷراضي المحتلة لم يتغير. وإن كان الوفد اﻷرجنتيني امتنع عن التصويت على مشروع القرار A/C.4/51/L.22 ﻷنه يرى أن النص ككل يحكم مسبقا على بعض جوانب مسألة الاحتلال اﻹسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد