ii) Un amigable componedor que no tenga la nacionalidad de ese Estado o de ninguno de esos Estados, que será elegido de la lista; | UN | ' ٢ ' موفقاً واحداً لا يحمل جنسية تلك الدولة أو إحدى تلك الدول ويتم اختياره من القائمة. |
Dicho de otro modo, un europeo no puede ser extranjero en ningún Estado miembro de la Unión Europea, incluso aunque tenga la nacionalidad de un solo Estado miembro de la Unión. | UN | وبالتالي فإن الشخص الأوروبي لا يجوز اعتباره أجنبيا في أي دولة عضو من أعضاء الاتحاد الأوروبي، حتى ولو كان يحمل جنسية دولة عضو واحدة في الاتحاد. |
Ninguna de las personas de la Lista son de nacionalidad costarricense o residentes en el país. | UN | لا أحد من الأشخاص المدرجة أسماؤهم بالقائمة يحمل جنسية كوستاريكا أو من المقيمين داخل البلد. |
Es venezolano y no posee la nacionalidad de ningún otro Estado. | UN | وهو فنزويلي الجنسية ولا يحمل جنسية أي دولة أخرى. |
De no existir una convención internacional al efecto, puede serlo si ha sido pronunciada en el Estado de domicilio de los adoptantes o si al menos uno de los adoptantes tiene la nacionalidad del Estado en el que ha sido pronunciada la adopción. | UN | فإذا لم توجد اتفاقية دولية في هذا الشأن، يجوز الاعتراف بالتبني في حالة صدور قرار به في الدولة التي يقيم بها اﻷبوان بالتبني أو إذا كان أحد اﻷبوين على اﻷقل يحمل جنسية الدولة التي أصدرت قرار التبني. |
17. Es importante referirse al artículo 3 de esta norma, el cual considera como extranjero a todo aquel que no posea la nacionalidad peruana. | UN | ٧١- ومن المهم اﻹشارة الى المادة ٣ من هذا النص، التي تصنﱢف أي شخص لا يحمل جنسية بيرو على أنه أجنبي. |
Si en la tercera votación siguiera habiendo empate,] [el Presidente resolverá el empate por sorteo] [se considerará elegido al candidato que sea nacional de la Parte que haya ratificado primero la Convención]. | UN | إذا تساوت اﻷصوات في الاقتراع الثالث أيضا،[ ]يفصل الرئيس بين هذين المرشحين بالقرعة[ ]يعتبر المرشح الذي يحمل جنسية الدولة التي صدقت أولا على الاتفاقية منتخبا[. |
La cuestión de si una determinada persona tenía o no tenía la nacionalidad de cierto Estado entrañaba aplicar la legislación de ese Estado y era más idóneo que fuera resuelta por el propio Estado. | UN | كما رئي أن مسألة ما إذا كان فرد ما يحمل جنسية دولة معينة أو لا يحملها هي مسألة تنطوي على تطبيق تشريعات هذه الدولة وأن من الأفضل تركها لقرار الدولة ذاتها. |
Si la persona en cuestión tiene una nacionalidad extranjera, sólo podrá hacer una declaración si demuestra que ésta sería motivo de pérdida de su nacionalidad extranjera. | UN | وإذا كان الشخص المعني يحمل جنسية أجنبية، لا يستطيع أن يقدم إعلانا إلا إذا ثبت أن هذا سيتسبب في فقدان جنسيته الأجنبية. |
Cuando la persona afectada que reúna los requisitos para adquirir la nacionalidad de un Estado sucesor tenga la nacionalidad de otro Estado involucrado, el Estado sucesor podrá supeditar la concesión de su nacionalidad a que dicha persona renuncie a la nacionalidad del otro Estado. | UN | إذا كان الشخص المعني المؤهل لاكتساب جنسية دولة خلف يحمل جنسية دولة معنية أخرى، جاز لتلك الدولة الخلف أن تجعل إعطاء جنسيتها لذلك الشخص متوقفاً على تخليه عن جنسية الدولة المعنية اﻷخرى. |
Cuando la persona afectada que reúna los requisitos para adquirir la nacionalidad de un Estado sucesor tenga la nacionalidad de otro Estado involucrado, el Estado sucesor podrá supeditar la atribución de su nacionalidad a que dicha persona renuncie a la nacionalidad de ese otro Estado. | UN | إذا كان الشخص المعني الذي يكون مؤهلاً لاكتساب جنسية دولة خلف يحمل جنسية دولة معنية أخرى، جاز لتلك الدولة الخلف أن تجعل إعطاء جنسيتها لذلك الشخص متوقفاً على تخليه عن جنسية الدولة المعنية الأخرى. |
Cuando la persona afectada que reúna los requisitos para adquirir la nacionalidad de un Estado sucesor tenga la nacionalidad de otro Estado involucrado, el Estado sucesor podrá supeditar la atribución de su nacionalidad a que dicha persona renuncie a la nacionalidad de ese otro Estado. | UN | إذا كان الشخص المعني الذي يكون مؤهلا لاكتساب جنسية دولة خلف يحمل جنسية دولة معنية أخرى، جاز لتلك الدولة الخلف أن تجعل إعطاء جنسيتها لذلك الشخص متوقفا على تخليه عن جنسية الدولة المعنية الأخرى. |
Cuando los padres tengan nacionalidades distintas, si uno de ellos en el momento del nacimiento del niño era de nacionalidad azerbaiyana, el niño será de esta nacionalidad: | UN | واذا كان اﻷبوان يحملان جنسيتين مختلفتين وكان أحدهما يحمل جنسية جمهورية أذربيجان وقت ولادة الطفل، يعتبر الطفل مواطناً من جمهورية أذربيجان في الحالات التالية: |
Cuando uno de los padres del niño en el momento de su nacimiento sea de nacionalidad azerbaiyana y el otro sea apátrida o de nacionalidad desconocida, el niño será nacional azerbaiyano cualquiera que sea el lugar de nacimiento. | UN | والطفل الذي كان أحد أبويه يحمل جنسية جمهورية أذربيجان وقت ولادته، بينما كان اﻵخر عديم الجنسية أو غير معروف، يمنح جنسية جمهورية أذربيجان بصرف النظر عن مكان ولادته. |
Muchos de esos extranjeros residentes tienen un familiar que posee la nacionalidad del país de residencia, sobre todo en el caso de los países que confieren la nacionalidad por nacimiento en el territorio. | UN | فكثير من هؤلاء المقيمين الأجانب لديهم فرد من الأسرة يحمل جنسية بلد إقامتهم، بما في ذلك في البلدان التي تُمنح فيها الجنسية عند الولادة داخل إقليمها. |
La cuestión de si una persona posee la nacionalidad de un Estado miembro se ha de resolver únicamente con referencia a la legislación nacional de ese EstadoIbíd., pág. 365. | UN | أما مسألة ما إذا كان الشخص يحمل جنسية إحدى الدول اﻷعضاء فتسوى، حصرا، بالرجوع إلى القانون الوطني لتلك الدولة)٥٠(. |
Según una explicación más detallada, se trata de una persona que no tiene la nacionalidad de ningún Estado o que no tiene nacionalidad en virtud de la aplicación de la legislación pertinente del Estado interesado. | UN | وللاستفاضة بعض الشيء يمكن القول بأنه شخص لا يحمل جنسية أي دولة أو لا جنسية له بموجب القانون ذي الصلة للدولة المعنية. |
El Sr. Dimitar Gochev es nacional de la República de Bulgaria y no tiene la nacionalidad de ningún otro Estado. | UN | 5 - السيد ديميتار غوتشيف مواطن بلغاري ولا يحمل جنسية أي دولة أخرى. |
Por consiguiente, un extranjero o cualquier persona que no posea la nacionalidad de nuestro país puede trabajar en las condiciones previstas por la legislación y los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ويجوز، بناءً عليه، للمواطن الأجنبي ولأي شخص لا يحمل جنسية بلدنا أن يعمل بموجب الشروط المنصوص عليها في القوانين والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Si en la tercera votación siguiera habiendo empate,] [el Presidente resolverá el empate por sorteo] [se considerará elegido al candidato que sea nacional de la Parte que haya ratificado primero la Convención]. | UN | إذا تساوت اﻷصوات في الاقتراع الثالث أيضا،[ ]يفصل الرئيس بين هذين المرشحين بالقرعة[ ]يعتبر المرشح الذي يحمل جنسية الدولة التي صدقت أولا على الاتفاقية منتخبا[. |
f) " persona afectada " toda persona natural que, en la fecha de la sucesión de Estados, tenía la nacionalidad del Estado predecesor y cuya nacionalidad puede resultar afectada por dicha sucesión; | UN | )و( يراد بمصطلح " الشخص المعني " كل فرد كان، في تاريخ خلافة الدول، يحمل جنسية الدولة السلف ويمكن أن تتأثر جنسيته بهذه الخلافة؛ |
Tampoco hay ninguna duda de que el autor tiene una nacionalidad efectiva, la de la Federación de Rusia. | UN | وما من شك في أن صاحب البلاغ يحمل جنسية فعلية، وهي جنسية الاتحاد الروسي. |
" En un tercer Estado, la persona que tenga más de una nacionalidad será tratada como si tuviera sólo una. | UN | " يعامل الشخص الذي يحمل أكثر من جنسية داخل دولة ثالثة كما لو كان يحمل جنسية واحدة. |
Solo en el caso de que surjan disputas porque el padre o la madre sea ciudadano de otro país o ambos padres sean extranjeros o apátridas, se necesitará un acuerdo entre los dos padres. | UN | والحاجة إلى اتفاق الوالدين لا تنشأ إلا في حالة نشوء المنازعات لأن أحدهما يحمل جنسية بلد آخر أو في حالة كون الوالدين من رعايا دولة أجنبية أو من عديمي الجنسية. |
Mientras tanto, la madre de un hijo con ciudadanía extranjera debe solicitar un visado y un permiso de permanencia cada seis meses, lo que representa una carga incluso financiera. | UN | وفي تلك الفترة، لا بد لأم الطفل الذي يحمل جنسية أجنبية الاستمرار في تقديم طلبات للحصول على تأشيرة وتصريح للإقامة كل ستة أشهر، الأمر الذي يفرض عبئا على أحوالها المالية. |
En caso de que los padres tengan nacionalidades diferentes, si uno de ellos hasta el momento del nacimiento del niño era nacional de la República Azerbaiyana y si en ese momento ambos padres tenían residencia permanente fuera de dicha República, la nacionalidad del niño nacido fuera de la República se determinará por acuerdo de los padres expresado por escrito. | UN | وإذا كان اﻷبوان يحملان جنسيتين مختلفتين، وكان أحدهما يحمل جنسية جمهورية أذربيجان وقت ولادة الطفل، ولكن محل اﻹقامة الدائمة لكلا اﻷبوين هو كان خارج جمهورية أذربيجان في ذلك الوقت، تحدد جنسية الطفل المولود خارج جمهورية أذربيجان باتفاق بين اﻷبوين يعبر عنه كتابة. |
Por el contrario, el autor afirma que sólo la presión pública internacional y la intervención del propietario del apartamento, que también tiene la ciudadanía canadiense, hizo que no se aplicara la decisión del tribunal de 25 de marzo de 1996. | UN | بل يؤكد صاحب البلاغ أن حكم المحكمة الصادر في 25 آذار/مارس 1996 لم يُنفَّذ بسبب ضغوط ما ووجه من ضغط عام عالمي وبسبب تدخل مالك الشقة الذي يحمل جنسية مزدوجة كرواتية وكندية. |