ويكيبيديا

    "يحيوا حياة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llevar una vida
        
    • llevar vidas
        
    • vivir vidas
        
    • vivir una vida
        
    Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة معافاة ومنتجة.
    Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة صحية ومنتجة.
    Etiopía ha hecho grandes esfuerzos por repatriar a los refugiados y crear las condiciones necesarias para que puedan llevar una vida normal y pacífica. UN وقد بذلت إثيوبيا جهودا كبيرة ﻹعادة اللاجئين وتهيئة الظروف الضرورية لتمكينهم من أن يحيوا حياة عادية وآمنة.
    Sin educación, las personas no pueden realizar un trabajo productivo, ocuparse de su salud, mantenerse y protegerse a sí mismas y a sus familias o llevar vidas plenas desde el punto de vista cultural. UN وبدون التعليم، لا يمكن للبشر أن يعلموا عملا منتجا أو أن يعتنوا بصحتهم أو أن يتكفلوا بإعالة وحماية أنفسهم وأسرهم أو أن يحيوا حياة ثرية ثقافيا.
    En mi vida he tenido el privilegio de conocer líderes extraordinarios que han elegido vivir vidas de inmersión. TED في حياتي كان لي إمتياز أن أتعرّف على قادة غير عاديين قرروا أن يحيوا حياة غامرة.
    :: Trabajar con el Consejo de Ministros y las partes interesadas para diseñar un programa de apoyo que ayude a las personas con discapacidad a llevar una vida mejor. UN :: العمل مع مجلس الوزراء وذوي الشأن لوضع برنامج دعم يساعد المعوقين على أن يحيوا حياة أفضل.
    El Gobierno ha adoptado un enfoque multidisciplinario para fomentar programas y atención comunitaria encaminados a ayudar a las personas de edad a llevar una vida activa e independiente. UN واختتم قائلاً إن حكومته قد اعتمدت نهجاً متعدد التخصصات للنهوض بالبرامج وبالرعاية المجتمعية المحلية الهادفة إلى مساعدة المسنين على أن يحيوا حياة مستقلة وناشطة.
    Desde luego, ocurre lo mismo con los niños de Gaza. No tienen la oportunidad de llevar una vida normal. UN ومن الطبيعي أن ينطبق الأمر نفسه على الأطفال في غزة فليس لديهم فرصة لكي يحيوا حياة طبيعية.
    El vehículo debe servir de ayuda para la manutención de las personas con discapacidad y también debe facilitarles los medios para llevar una vida activa e independiente. UN ويجب أن تساعد المركبة الأشخاص ذوي الإعاقة في حياتهم، وأن تمكنهم أيضاً من أن يحيوا حياة نشطة ومستقلة.
    9. ¿Tiene previsto el Estado parte establecer un salario mínimo que permita al trabajador asalariado y a su familia llevar una vida digna? UN 9- يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف ترى سَن حد أدنى للأجور يسمح للعمال وأسرهم بأن يحيوا حياة كريمة.
    Todos esperan que llegue un momento de paz en que puedan trabajar y llevar una vida normal. UN والكل يترقب حلول السلم كي يستطيعوا أن يعملوا وأن يحيوا حياة عادية، لكن الممارسات التي ترتكبها السلطات اﻹسرائيلية تجعل ذلك عسيرا.
    Es incomprensible cómo logran convivir con su conciencia o llevar una vida normal los perpetradores de actos de genocidio y otros graves crímenes de lesa humanidad, después de realizar semejantes actividades criminales abominables. UN ولا يمكن أن يفهم كيف يكون باستطاعة مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الخطيرة أن يتعايشوا مع ضمائرهم أو أن يحيوا حياة طبيعة بعد ارتكاب هذه اﻷعمال اﻹجرامية الشنيعة.
    Cuando la comunidad internacional dispone de tan sólo 12 años para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, hay que actuar conjuntamente de inmediato para dotar al mundo de un nuevo equilibrio y dar a todos sus habitantes, mujeres y hombres, el derecho a llevar una vida digna y libre de miseria. UN هو عالم غير متوازن وعندما ينفق المجتمع الدولي 12 سنة للتوصل إلى الأهداف الإنمائية للألفية يتعين التعاون فوراً لإيجاد توازن جديد ومنح جميع سكانه ونسائه الحق في أن يحيوا حياة كريمة خالية من البؤس.
    El objetivo de este Consejo es promover el bienestar de los discapacitados por medio de los deportes a fin de ayudarles a llevar una vida plena e independiente. UN والهدف الذي ينشده هو العمل، من خلال الألعاب الرياضية، على تعزيز رفاه المعوّقين في سنغافورة، ومساعدتهم على أن يحيوا حياة كاملة ومستقلة.
    La planificación de la familia es un pilar de la salud materna ya que promueve un enfoque en el que todo embarazo es deseado y que permite a las personas llevar una vida satisfactoria. UN وتنظيم الأسرة من ركائز صحة الأم، حيث أنه ينهض بالنهج القائل بأن كل حمل هو حمل مقصود، وهو يمكِّن الأفراد من أن يحيوا حياة مُرضية.
    Debido a que los jóvenes inician su vida sexual cada vez más pronto, el Estado brasileño reconoce el derecho y la necesidad de estos jóvenes de llevar una vida sexual que sea positiva, saludable y segura. UN وبالنظر إلى أن الشباب يبدأون حياتهم الجنسية في سن مبكرة وبمعدل متزايد، فإن الدولة البرازيلية تعترف بحق هؤلاء الشباب في أن يحيوا حياة جنسية إيجابية وصحية وآمنة، كما تعترف أيضاً بحاجتهم إلى ذلك.
    Las restricciones jurídicas y administrativas impuestas en el ámbito de la vivienda afectan a las condiciones de vida de los migrantes y les impiden llevar una vida digna y plenamente integrada en la comunidad que los acoge. UN وتؤثر القيود القانونية والإدارية المفروضة في مجال السكن على الظروف المعيشية للمهاجرين وتمنعهم من أن يحيوا حياة كريمة، مندمجين تمام الاندماج في المجتمع الذي يستضيفهم.
    5. Solo si se adoptan estas acciones, los jóvenes podrán llevar una vida saludable, de la que la sexualidad constituye un aspecto positivo y placentero. UN 5 - إن اتخاذ هذه الإجراءات هو وحده الذي يتيح للشباب أن يحيوا حياة سليمة يكون النشاط الجنسي جانبا إيجابيا وممتعا فيها.
    Su Gobierno ha promulgado una ley relativa a la atención de los ancianos que viven en el hogar y está aplicando planes no sólo para facilitar la adecuada atención a los ciudadanos de edad, sino también para aprovechar sus vastos conocimientos y experiencias en beneficio de la sociedad en conjunto, a fin de ayudar a los ancianos a llevar vidas más satisfactorias y productivas. UN وقال إن حكومته سنّت قانونا بشأن توفير الرعاية للمسنّين الذين يعيشون في منازلهم؛ وهي تنفذ خططا لا لتوفير الرعاية الكافية للمواطنين الأقدمين فحسب، بل أيضا لتسخير خبراتهم ومعارفهم الغزيرة لما فيه نفع المجتمع ككل بغية مساعدة المسنّين على أن يحيوا حياة أدعى إلى الرضا وأكثر إنتاجية.
    Como se señaló en el Informe sobre desarrollo humano de 2002 de la OECO, " el desarrollo consiste en crear un entorno en el que las personas puedan desarrollar su potencial y llevar vidas productivas y creativas de acuerdo con sus necesidades e intereses " ... UN وحسبما ورد في تقرير التنمية البشرية الصادر عن منظمة دول شرق البحر الكاريبي في عام 2002، " تركّز التنمية على إقامة بيئة يمكن فيها للسكان أن يطوروا إمكاناتهم الكاملة وأن يحيوا حياة منتجة ومفعمة بالابتكار وفقاً لاحتياجاتهم ومصالحهم " ...
    Sin educación las personas no pueden trabajar en forma productiva, atender a su salud, mantener a sus familias o vivir vidas culturalmente enriquecidas. UN فبدون التعليم لا يستطيع الناس أن يعملوا عملا منتجا أو يحافظوا على صحتهم أو يعولوا أسرهم أو يحيوا حياة ثرية من الناحية الثقافية.
    Desde el momento de su nacimiento, millones de personas tienen muy pocas posibilidades de vivir una vida en condiciones dignas de la raza humana. UN فهناك ملايين من البشر لا تكاد تكون لهم منذ لحظة ميلادهم أية فرصة في أن يحيوا حياة تتوفر فيها شروط تليق بالجنس البشري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد