ويكيبيديا

    "يخالف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contraviene
        
    • en violación
        
    • en contravención
        
    • contraria a
        
    • contrario a
        
    • que contravenga
        
    • en contra
        
    • infringe
        
    • viola
        
    • contrario al
        
    • contradice
        
    • violación de
        
    • incompatible con
        
    • que infrinja
        
    • contraria al
        
    contraviene el principio de igualdad de sufragio establecido en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهو يخالف مبدأ الاقتراع المتكافئ على النحو الوارد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, los dirigentes del grupo de Gudauta, en violación del Acuerdo de Moscú, exigieron y siguen exigiendo la retirada completa de las tropas gubernamentales. UN على أن زعماء مجموعة غوداوتي طالبوا وما زالوا يطالبون بالانسحاب الكامل للقوات الحكومية مما يخالف اتفاق موسكو.
    Además, los organismos de ejecución dependientes de esa oficina mantenían varias cuentas bancarias en contravención del procedimiento establecido y empleaban dichas cuentas para incluir transacciones relativas a otras fuentes de financiación. UN وعلاوة على ذلك، احتفظت الوكالات المنفذة التابعة لهذا المكتب بعدة حسابات مصرفية، مما يخالف اﻹجراءات المعمول بها، واستخدمت هذه الحسابات ﻹدراج معاملات تتعلق بمصادر تمويل أخرى.
    Por otra parte, la Asamblea General podría aprobar una resolución contraria a las recomendaciones que la Comisión formulara. UN ومن جهة أخرى، فإن الجمعية العامة يمكن أن تعتمد أي قرار يخالف ما قد توصي به اللجنة.
    Ahora se les permite ir hasta a 12 millas marinas de la costa, lo que, como dije, es contrario a los Acuerdos y no basta. UN واﻵن، يُسمح لهم بالصيد في مساحة تصل إلى ١٢ ميلا بحريا من الشاطئ، وذلك، كما قلت سابقا، يخالف الاتفاقات وغير كاف.
    Deseamos expresar nuestra reserva respecto de todo lo que contravenga los principios y preceptos de nuestra religión, el islam, una religión de tolerancia, y nuestras leyes. UN وإننا نؤكد تحفظنا أيضا على كل ما يخالف ديننا الحنيف وشريعتنا السمحاء ودستورنا وقوانيننا ومبادئنا.
    Si bien el Grupo no pudo encontrar ninguna evidencia directa en contra, esta situación es improbable desde un punto de vista realista. UN ورغم أن الفريق لم يستطع اكتشاف أي دليل مباشر يخالف ذلك، فإن هذا الأمر في الواقع تصور غير محتمل.
    Aunque se afirma que la disposición no se aplica en la práctica, el Estado Parte debe eliminar esta diferencia que infringe el artículo 26 del Pacto. UN على الرغم من أن الحكم لا يطبق في الواقع كما يقال، ينبغي للدولة الطرف أن تزيل هذا التمييز الذي يخالف المادة 26.
    El hecho de que se las convierta en condición para la prestación de asistencia económica viola los principios de las relaciones normales entre los Estados y es en esencia inútil. UN كما أن تحويلها إلى شرط للحصول على المساعدات الاقتصادية يخالف مبادئ العلاقات الطبيعية بين الدول ولا يمكن تطبيقه أساساً.
    La medida israelí contraviene las normas del derecho internacional, especialmente la disposición que prohíbe la adquisición de territorio por la fuerza. UN فاﻹجراء اﻹسرائيلي يخالف القواعد العرفية للقانون الدولي، لا سيما قاعدة عدم جواز حيازة اﻷرض بالقوة.
    La propuesta contraviene el principio de la soberanía y la integridad territorial de los Estados, habida cuenta de que su propósito es dividir el territorio del Estado chino. UN ومضى يقول إن الاقتراح يخالف مبدأ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، حيث أن القصد منه هو تقسيم أراضي الدولة الصينية.
    De manera que contraviene el principio fundamental del derecho internacional que considera ilegal la adquisición de territorio mediante el uso de la fuerza. UN ولذلك، فهو يخالف المبدأ الأساسي للقانون الدولي، الذي يعتبر الاستيلاء على الأراضي باستعمال القوة غير قانوني.
    en violación de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar la Potencia Administradora sigue reivindicando los recursos marítimos pertenecientes a la isla. UN ومازالت السلطة القائمة باﻹدارة تدعي لنفسها بشكل يخالف أحكام اتفاقية قانون البحار، الحق في الموارد المحيطية للجزيرة.
    El orador comparte la preocupación expresada por el orador anterior sobre los casos en que se ha detenido sin juicio a miembros de partidos de la oposición, en violación del artículo 9 del Pacto. UN وقال إنه يشارك المتحدث السابق قلقه من حالات احتجاز أعضاء أحزاب المعارضة دون محاكمة، وذلك بما يخالف المادة 9 من العهد.
    Además, los organismos de ejecución dependientes de esa oficina mantenían varias cuentas bancarias en contravención del procedimiento establecido y empleaban dichas cuentas para incluir transacciones relativas a otras fuentes de financiación. UN وعلاوة على ذلك، احتفظت الوكالات المنفذة التابعة لهذا المكتب بعدة حسابات مصرفية، مما يخالف اﻹجراءات المعمول بها، واستخدمت هذه الحسابات ﻹدراج معاملات تتعلق بمصادر تمويل أخرى.
    en contravención del derecho humanitario, las personas internamente desplazadas suelen no tener acceso a la asistencia humanitaria. UN فكثيرا ما تجري إعاقة سبل وصول المشردين داخليا إلى المساعدة اﻹنسانية، مما يخالف القانون اﻹنساني.
    Por ejemplo, el cuestionamiento exitoso de esta determinación podría culminar en una sentencia judicial contraria a la determinación del Consejo, lo que resulta a todas luces inconcebible. UN فعلى سبيل المثال، قد ينجم عن الطعن الموفق في ذلك القرار حكم قضائي يخالف قرار مجلس اﻷمن، وهذه حالة لا يمكن تصورها.
    Sin lugar a dudas, ese acuerdo es contrario a la estructura política acordada en 1960. UN ولا شك في أن هذا الاتفاق يخالف الترتيبات المتفق عليها في عام 1960.
    Deseamos expresar nuestra reserva respecto de todo lo que contravenga los principios y preceptos de nuestra religión, el islam, una religión de tolerancia, y nuestras leyes. UN وإننا نؤكد تحفظنا أيضا على كل ما يخالف ديننا الحنيف وشريعتنا السمحاء ودستورنا وقوانيننا ومبادئنا.
    A este respecto, el hecho de poner condiciones para la ayuda va en contra del objetivo que se persigue. UN وفي هذا الصدد، فإن ربط المساعدة بشروط يخالف الهدف المرجو.
    La persona que infringe cualquiera de esos artículos comete un delito penal, con la correspondiente responsabilidad. UN وكل من يخالف أي من هذه المواد يرتكب مخالفة جنائية ويُعاقب عليها.
    Además, viola el principio de la capacidad de pago al concentrar el 98% de la responsabilidad en sólo 30 miembros. UN كما يخالف مبدأ القدرة على الدفع إذ يضع 98 في المائة من المسؤولية في أيدي 30 عضواً فقط.
    Tal enfoque es una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, es contrario al derecho y se opone a la razón. UN إن هذا النهج يشكل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وهو يخالف القانون ويخالف العقل.
    México se ha opuesto siempre al derecho de veto porque contradecía, y contradice, los principios de igual-dad jurídica de los Estados y de la democracia. UN إن المكسيك عارضت دائما حق النقض ﻷنه يخالف مبدأي الديمقراطية ومساواة الدول أمام القانون.
    El Comité considera que esta enmienda es incompatible con lo dispuesto en los artículos 17 y 23 del Pacto. UN وترى اللجنة أن هذا التعديل يخالف المادتين ١٧ و ٢٣ من العهد.
    El cambista con licencia que infrinja este artículo será culpable de un delito y podrá ser condenado a pagar una multa que no exceda de 100.000 ringgit. UN وأي صيرفي مرخص له يخالف هذه المادة يكون قد ارتكب جريمة، ويحكم عليه في حال الإدانة بدفع غرامة لا تتجاوز 000 100 رينغت.
    Así pues, la orden no era contraria al orden público de Hong Kong. UN ولذلك، فإن الأمر لا يخالف السياسة العامة المتبعة في هونغ كونغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد