ويكيبيديا

    "يختارونه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su elección
        
    • deseen
        
    • elegido
        
    • su preferencia
        
    • su propia elección
        
    • que elijan
        
    • consideren adecuado
        
    • prefieran
        
    • que elija
        
    Convendría tomar medidas para que las víctimas puedan recurrir a defensores de su elección. UN وينبغي اتخاذ تدابير تسمح للمتضررين بالاستعانة بمحام يختارونه.
    Todas las personas, sin distinción de edad, sexo u origen étnico tendrán derecho a vivir en el lugar de su elección. UN ويكون لجميع الناس، بصرف النظر عن السن أو الجنس، أو اﻷصل العرقي، الحق في العيش في محل اﻹقامة الذي يختارونه.
    Comprobó que las condiciones de acogida eran buenas y que los detenidos tenían la posibilidad de dirigirse a un abogado de su elección y de entrevistarse con él dentro del establecimiento. UN ولاحظ أن أحوال الاستقبال جيدة وأنه تتاح للمحتجزين إمكانية الاتصال بمحام يختارونه وبمقابلته داخل المؤسسة.
    Son nacionales de los Estados Unidos que pueden entrar libremente en los Estados Unidos y trabajar y residir donde deseen. UN إنهم من رعايا الولايات المتحدة، ويجوز لهم دخول الولايات المتحدة بحرية والعمل والإقامة في أي مكان يختارونه.
    Los solicitantes tienen la posibilidad de establecer contacto con un abogado elegido en una lista que se pone a su disposición. UN وتتاح لطالبي اللجوء إمكانية الاتصال بمحام يختارونه من قائمة توضع تحت تصرفهم.
    Por otro lado, parece ser que los detenidos no pueden recibir siempre asistencia letrada de su elección. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أنه لا يتسنى للمتهمين، في جميع اﻷحوال، الاستعانة بمحام يختارونه.
    Además los becarios deben preparar monografías individuales de investigación sobre un tema de su elección relacionado con el desarme y la seguridad. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإنه مطلوب من الزملاء إعداد ورقات بحث فردية بشأن موضوع يختارونه يتصل بنزع السلاح واﻷمن.
    Los becarios también deben preparar monografías sobre un tema de su elección relacionado con la seguridad internacional y el desarme. UN ويطلب أيضا إلى الزملاء إعداد ورقة بحث عن موضوع يختارونه وعلى أن يكون متصلا بالأمن الدولي ونزع السلاح.
    Desde su detención, se han negado a los detenidos todos los derechos jurídicos de que normalmente gozan las personas detenidas, como el de recibir visitas de su familia y el de consultar con el abogado de su elección. UN وحُرم المحتجزون منذ توقيفهم من جميع ما هو متاح لهم عادة من حقوق قانونية بوصفهم أشخاصاً رهن الاحتجاز، من قبيل الحق في زيارة أسرهم لهم، والحق في استشارة من يختارونه من محامين.
    Según esta norma, los trabajadores tenían derecho a afiliarse al sindicato de su elección sin necesidad de autorización ni requisito legal alguno. UN وبموجب هذا الحكم من القانون، يحق للعمال الانتماء إلى اتحاد يختارونه دون إذن مسبق أو حاجة فعلية إلى شروط قانونية أخرى.
    Se invita a los dirigentes a intervenir durante tres minutos en una mesa redonda de su elección. UN والدعوة موجهة للقادة للإدلاء بكلمة مدتها ثلاث دقائق في اجتماع يختارونه من اجتماعات المائدة المستديرة الثلاثة.
    La Ley de asociaciones civiles (23 de octubre de 2003) también consagra el ejercicio del derecho de los ciudadanos a formar las asociaciones civiles de su elección. UN ويكرس قانون الجمعيات الطوعية كذلك حق المواطنين في تكوين ما يختارونه من جمعيات عامة.
    Era frecuente que los agentes de policía no informaran a los detenidos de su derecho a ponerse en contacto con sus familiares y a consultar con un abogado de su elección. UN وكثيراً ما يقصر رجال الشرطة في إبلاغ المحتجزين بحقوقهم في الاتصال بأفراد أسرهم واستشارة محامٍ يختارونه بأنفسهم.
    Las políticas eficaces de distribución de la población son aquellas que, respetando el derecho de la persona a vivir y trabajar en la comunidad de su elección, tienen en cuenta los efectos de las estrategias de desarrollo en la distribución de la población. UN وسياسات التوزيع السكاني الفعالة هي التي تقرن باحترامها لحق اﻷفراد في العيش والعمل في المجتمع المحلي الذي يختارونه مراعاة آثار الاستراتيجيات الانمائية على التوزيع السكاني.
    El 23 de noviembre de 1994 el Gobierno de Indonesia autorizó su partida hacia cualquier país de su elección. UN وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، سمحت حكومة إندونيسيا لهؤلاء المتظاهرين بمغادرة البلد إلى أي بلد آخر يختارونه.
    El Estado Parte afirma que el artículo 19 no obliga a los Estados a garantizar que los particulares tengan acceso a cualquier lugar que deseen para ejercer ese derecho. 5.4. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المادة ١9 من العهد لا تقتضي من الدول أن تضمن للأفراد دخول أي مكان يختارونه كيما يتسنى لهم ممارسة ذلك الحق.
    Los residentes de Samoa Americana no son ciudadanos de los Estados Unidos, sino nacionales de los Estados Unidos que pueden ingresar libremente en el territorio estadounidense y trabajar o residir donde deseen. UN والمقيمون في ساموا الأمريكية ليسوا من مواطني الولايات المتحدة بل هم من رعايا الولايات المتحدة الذين يجوز لهم دخولها بحرية والعمل أو الإقامة في أي مكان يختارونه.
    En el desempeño de sus funciones han de contar con la asistencia de, como mínimo, un asesor externo de reconocida experiencia en el ámbito de la supervisión elegido por ellos mismos. UN ويجب أن يساعدهم في أداء وظائفهم مستشار خارجي على الأقل له خبرة معترف بها يختارونه.
    En el desempeño de sus funciones han de contar con la asistencia de, como mínimo, un asesor externo de reconocida experiencia en el ámbito de la supervisión elegido por ellos mismos. UN ويجب أن يساعدهم في أداء وظائفهم مستشار خارجي على الأقل لـه خبرة معترف بها يختارونه.
    El Estado parte debería tomar medidas eficaces para que todos los detenidos puedan disfrutar en la práctica de las garantías jurídicas fundamentales, en particular el derecho a consultar a un abogado y a un médico, y el derecho del detenido a informar a un familiar cercano o una persona de su preferencia sobre la situación en que se encuentra. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة تكفل حصول جميع المحتجزين فعلياً على الضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك الحق في الوصول إلى محام وطبيب، وحق المحتجزين في إشعار أحد الأقارب أو طرف ثالث يختارونه بأنهم رهن الاحتجاز.
    Estos y demasiados otros países siguen negando a sus ciudadanos sus derechos fundamentales, incluidos los derechos de reunión, de expresar sus ideas libremente e incluso de rezar en una forma de su propia elección. UN ويواصل هذان البلدان وبلدان أخرى كثيرة جدا حرمان مواطنيها من حقوقهم الأساسية، بما في ذلك الحق في التجمع، والتعبير عن رأيهم بحرية بل والعبادة على النحو الذي يختارونه هم.
    Los ciudadanos de Turkmenistán tienen derecho a recibir enseñanza religiosa, a conocer las doctrinas de la religión que elijan tanto individual como colectivamente. UN ويتمتع المواطنون بالحق في دراسة الدين وتلقي التعليم الديني الذي يختارونه فرادى أو ضمن مجموعات.
    Se tomarán las disposiciones necesarias para que las autoridades locales y cada grupo de asociados puedan realizar, si así lo desearan, consultas en Nairobi inmediatamente antes de la celebración del 18º período de sesiones de la Comisión, o en cualquier otro momento y lugar que consideren adecuado. UN وسيجرى إجراء ترتيبات للسلطات المحلية وكل مجموعة من الشركاء، إذا رغبت في ذلك، لعقد مشاورات في نيروبي قبل عقد الدورة الثامنة عشر مباشرة، أو في أي وقت ومكان آخر يختارونه.
    Los hombres y las mujeres tienen las mismas oportunidades de recibir la educación que prefieran, con arreglo a su capacidad. UN وللنساء والرجال نفس فرص الوصول إلى التعليم الذي يختارونه وفقا لقدراتهم.
    El acusado tiene el derecho constitucional de ser aconsejado por quienquiera que elija. Open Subtitles المتهم له الحق الدستوري أن نصح من يختارونه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد