Muchos países han determinado que, dada la importancia de la infraestructura de banda ancha, es de interés público que tenga la mayor difusión posible. | UN | وقد قرر العديد من البلدان، نظراً إلى أهمية البنية التحتية للنطاق العريض، أن تحقيق أوسع نشر ممكن يخدم المصلحة العامة. |
La Ley faculta al Ministro del Interior para que, si lo considera de interés público, ordene la detención y expulsión de cualquiera que no sea un ciudadano sudafricano. | UN | يخول القانون وزير الشؤون الداخلية إصدار أمر باعتقال وإبعاد أي شخص من غير مواطني جنوب أفريقيا إذا ارتأى الوزير أن ذلك يخدم المصلحة العامة. |
iv) Debe enmendarse la Ley sobre la difamación para permitir la defensa fundándose en la publicación justificada en interés público. | UN | `4` ينبغي تعديل قانون التشهير لإجازة النشر المعقول للمواد إذا كان في نشرها ما يخدم المصلحة العامة. |
Por último, también preocupa al Comité que si se alega que se ha cometido un delito grave, como los que se contemplan en la Ley sobre los delitos de tortura, se deje en manos de la policía la decisión de presentar cargos contra el presunto autor del delito con sujeción al consentimiento del Fiscal General, si se considera que ello va en interés público (art. 12). | UN | وأخيراً، يساور اللجنة قلق أيضاً لأنه في حال ادعاء ارتكاب جريمة خطيرة، من نوع الجرائم التي يسري عليها قانون جرائم التعذيب، يُترك للشرطة أن تقرر ملاحقة المرتكب المزعوم إذا تبين أن ذلك يخدم المصلحة العامة شريطة الحصول على موافقة النائب العام (المادة 12). |
La ley y los reglamentos vigentes en el Líbano regulan las operaciones de transferencia de fondos que sólo se pueden efectuar a través de bancos e instituciones que han obtenido una autorización previa del Banco del Líbano, el cual tiene la facultad discrecional de otorgar o denegar dichas autorizaciones en la medida en que considere que sirve al interés general. | UN | إن القانون والأنظمة المرعية في لبنان نظمت عمليات تحويل الأموال التي لا يمكن القيام بها إلا عن طريق المصارف والمؤسسات الحاصلة على ترخيص مسبق من مصرف لبنان الذي له سلطة استنسابية في منح الترخيص أو رفضه بقدر ما يرى أنه يخدم المصلحة العامة. |
El Relator Especial reconoce la importancia de la protección de la propiedad intelectual, pero señala que la denegación del derecho a la información no favorece el interés público. | UN | وبينما يسلم المقرر الخاص بأهمية الحق في الملكية الفكرية المحمي حماية قانونية، فإنه يلاحظ أن إنكار الحق في الحصول على معلومات لا يخدم المصلحة العامة. |
Argumenta que la disposición se abolió porque no servía a ningún interés de bienestar social ni a objetivo comunitario alguno. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن هذا الحكم قد أُبطل لأنه لا يخدم المصلحة العامة ولا يحقق أهداف المجتمع. |
Su Constitución asigna al Gobierno la responsabilidad fundamental de garantizar el uso eficiente de los recursos naturales, y proclama asimismo que el desarrollo de las fuentes de energía renovables es una cuestión de interés público. | UN | وبمقتضى دستور غواتيمالا، على الحكومة التزام أساسي بأن تكفل الاستخدام الفعّال للموارد الوطنية؛ وينص الدستور أيضاً على أن تنمية مصادر الطاقة المتجددة يخدم المصلحة العامة. |
Es cada vez más general la opinión de que, cuando se trate de políticos y personalidades públicas, los periodistas deben poder argüir en su defensa que han actuado profesionalmente, tratando de verificar la exactitud de la información, especialmente si la publicación es de interés público. | UN | ولقد بات من المسلم به على نحو متزايد أنه في الحالات التي تنطوي على رجال سياسة وشخصيات عامة، ينبغي أن يستفيد الصحفيون من سبيل دفاع يثبت أنهم قد تصرفوا تصرفاً مهنياً بسعيهم إلى التحقق من دقة المعلومات وبخاصة عندما يكون في نشرها ما يخدم المصلحة العامة. |
Sería por ello más indicado que en los párrafos 1 y 2 se hablara de una conclusión preliminar de la autoridad contratante respecto de que la propuesta examinada " podía ser " de interés público. | UN | ورئي أن من الأنسب أن تشير الفقرتان 1 و 2 إلى استنتاج أولي من السلطة المتعاقدة بأنها تعتبر أن الاقتراح " يحتمل " أن يخدم المصلحة العامة. |
89. La expropiación forzosa o la confiscación de propiedades de turcochipriotas, al igual que en el caso de todas las demás propiedades, únicamente se permite con fines de interés público y con arreglo a la Constitución y la legislación. | UN | 89- ولا يسمح بالحيازة أو المصادرة الإلزامية لممتلكات القبارصة الأتراك، كما يحدث أيضاً في حالة جميع الممتلكات الأخرى، إلا في حدود الدستور والقانون، وإلا إذا كان ذلك يخدم المصلحة العامة. |
Ello lo demuestra la Ley N.º 9891 de la provincia de Entre Ríos, en la que se declara de interés público el desarrollo integral de las personas con discapacidad, en iguales condiciones de acceso, oportunidad, características, derechos y deberes que el resto de los habitantes; conforme lo establece la Ley Nacional. | UN | ومن الأمثلة على ذلك القانون رقم 9891 الذي اعتمدته مقاطعة إنتري ريوس، الذي تعلن فيه أن النهوض الشامل بالأشخاص ذوي الإعاقة يخدم المصلحة العامة. ولتحقيق ذلك، يجب أن يكونوا متساوين مع بقية السكان في الحق في الوصول وفي الفرص والخصوصية والحقوق والواجبات، كما تنص على ذلك التشريعات الوطنية. |
Por último, también preocupa al Comité que si se alega que se ha cometido un delito grave, como los que se contemplan en la Ley sobre los delitos de tortura, se deje en manos de la policía la decisión de presentar cargos contra el presunto autor del delito con sujeción al consentimiento del Fiscal General, si se considera que ello va en interés público (art. 12). | UN | وأخيراً، يساور اللجنة قلق أيضاً لأنه في حال ادعاء ارتكاب جريمة خطيرة، من نوع الجرائم التي يسري عليها قانون جرائم التعذيب، يُترك للشرطة أن تقرر ملاحقة المرتكب المزعوم إذا تبين أن ذلك يخدم المصلحة العامة شريطة الحصول على موافقة النائب العام (المادة 12). |
Por último, también preocupa al Comité que si se alega que se ha cometido un delito grave, como los que se contemplan en la Ley sobre los delitos de tortura, se deje en manos de la policía la decisión de presentar cargos contra el presunto autor del delito con sujeción al consentimiento del Fiscal General, si se considera que ello va en interés público (art. 12). | UN | وأخيراً، يساور اللجنة قلق أيضاً لأنه في حال ادعاء ارتكاب جريمة خطيرة، من نوع الجرائم التي يسري عليها قانون جرائم التعذيب، يُترك للشرطة أن تقرر ملاحقة المرتكب المزعوم إذا تبين أن ذلك يخدم المصلحة العامة شريطة الحصول على موافقة النائب العام. (المادة 12) |
Las leyes y reglamentaciones vigentes en el Líbano regulan las operaciones de transferencia de fondos, que sólo se pueden efectuar a través de bancos e instituciones que han obtenido una autorización previa del Banco del Líbano, el cual tiene una facultad discrecional de otorgar o denegar dichas autorizaciones, en la medida en que considere que sirve al interés general. | UN | كما نشير إلى أن القانون والأنظمة المرعية الإجراء في لبنان نظَّمت عمليات تحويل الأموال التي لا يمكن القيام بها إلا عن طريق المصارف والمؤسسات الحاصلة على ترخيص مسبق من مصرف لبنان، الذي له سلطة استنسابية في منح الترخيص أو رفضه، بقدر ما يرى أنه يخدم المصلحة العامة. |
El Relator Especial reconoce la importancia de la protección de la propiedad intelectual, pero señala que la denegación del derecho a la información no favorece el interés público. | UN | وبينما يسلم المقرر الخاص بأهمية الحق في الملكية الفكرية المحمي حماية قانونية، فإنه يلاحظ أن إنكار الحق في الحصول على معلومات لا يخدم المصلحة العامة. |
Argumenta que la disposición se abolió porque no servía a ningún interés de bienestar social ni a objetivo comunitario alguno. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن هذا الحكم قد أُبطل لأنه لا يخدم المصلحة العامة ولا يحقق أهداف المجتمع. |