Esto sirve a los intereses de todos los miembros de la CEI. | UN | وهذا من شأنه أن يخدم مصالح جميع الدول اﻷعضاء في الكومنولث. |
En ese contexto, esperaban que durante el período de transición se intensificara la cooperación sino-británica en interés de Hong Kong. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن أملهم في أن تشهد فترة الانتقال تعاونا صينيا بريطانيا مكثفا بما يخدم مصالح هونغ كونغ. |
Seguir siendo parte en el Tratado y cumplir plenamente sus disposiciones serviría los intereses de la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن البقاء طرفا في المعاهدة والامتثال بصورة تامة ﻷحكامها من شأنه أن يخدم مصالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Sin embargo, lamentamos que no exista actualmente un régimen amplio para la protección del medio ambiente de la Antártida que sirva a los intereses de toda la humanidad. | UN | ومع ذلك، نأسف ﻷنه لا يوجد حتى اﻵن نظام شامل لحماية بيئة أنتاركتيكا يخدم مصالح البشرية كلها. |
El proyecto de resolución no favorece los intereses ni del pueblo palestino ni de ninguna parte que busque una solución pacífica al conflicto en el Oriente Medio. | UN | ومشروع القرار لا يخدم مصالح الشعب الفلسطيني ولا أي طرف يسعى إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع في الشرق الأوسط. |
China y los Estados Unidos están de acuerdo en que la promoción de la cooperación en la esfera del derecho responde a los intereses y necesidades de ambos países. | UN | تتفق الصين والولايات المتحدة على أن تعاونهما في مجال القانون يخدم مصالح واحتياجات البلدين. |
iv) redunde en beneficio del PNUD donar los bienes de que se trate o venderlos a precio nominal a un gobierno, un organismo estatal o una organización sin fines de lucro. | UN | ' ٤` إذا كان التصرف في هذه المواد باﻹهداء أو البيع بأسعار رمزية لحكومة أو وكالة حكومية أو منظمة أخرى لا تعمل للربح، يخدم مصالح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Esta cooperación que deseamos que se establezca entre las dos organizaciones sólo puede ser beneficiosa y servir a los intereses de nuestras naciones. | UN | إن هذ التعاون الذي نريد أن نشاهده قائما بين المنظمتين لا يمكن إلا أن يكون نافعا وأن يخدم مصالح أممنا. |
Además de evitar la estigmatización, este criterio es positivo tanto para los niños como para la seguridad pública, y resulta más económico. | UN | فإلى جانب تفادي تشويه السمعة، لهذا النهج نتائج جيدة لكلتا الفئتين من الأطفال ثم إنه يخدم مصالح السلامة العامة، وأثبت أنه فعال من حيث التكلفة. |
Ello redunda en beneficio de todas las Partes en el Tratado. | UN | وهذا اﻹخضاع يخدم مصالح جميع أطراف المعاهدة. |
Nada de lo que existe en el orden económico y político sirve a los intereses de la humanidad. | UN | فليس هناك ما يخدم مصالح البشر في النظام الاقتصادي والسياسي الراهن. |
Nada de lo que existe en el orden económico y político sirve a los intereses de la humanidad. | UN | وليس هناك ما يخدم مصالح البشر في النظام الاقتصادي والسياسي الراهن. |
Es cierto que la medida del Ministro de Justicia no estaba plenamente conforme a la ley, pero fue adoptada en interés de la sociedad. | UN | وأكد أن الإجراء الذي اتخذه وزير العدل لا يتماشى تماماً مع القانون غير أنه يخدم مصالح المجتمع. |
Sigo creyendo que esto no hubiera ido en interés de la República Srpska ni de la estabilidad política en Bosnia y Herzegovina en general. | UN | ولازلت اعتقد أن هذا لا يخدم مصالح جمهورية صربسكا، أو الاستقرار السياسي في البوسنة والهرسك عامة. |
La elaboración de un pacto nacional a este respecto ofrece la mejor perspectiva de éxito en la aplicación de una constitución que sirva a los intereses de todos los iraquíes. | UN | ويتيح وضع ميثاق وطني في هذا الصدد أفضل إمكانية للنجاح في تنفيذ دستور يخدم مصالح جميع العراقيين. |
Es necesario que determinemos la forma de reestructurar al mundo para que sirva a los intereses de todos los pueblos y países desde una perspectiva integral. | UN | وإننا بحاجة إلى تحديد السبل الكفيلة بإعادة هيكلة العالم بحيث يخدم مصالح جميع الشعوب والبلدان من منظور عالمي. |
Imponer arbitrariamente normas fijas de derechos humanos sin tomar en cuenta las diferencias en la realidad y en el entorno concretos no favorece los intereses del pueblo de ningún país. | UN | والفرض التعسفي لمجموعة ثابتة من قواعد حقوق الإنسان، بغض النظر عن الاختلافات في البيئة والواقع، لا يخدم مصالح الشعب في أي بلد. |
No somos partidarios de esta evolución, que no responde a los intereses de los pueblos de nuestro continente. | UN | ونحن لا نريد تطوراً من هذا القبيل. ذلك أنه لا يخدم مصالح شعوب قارتنا. |
g) El reo es un niño y ciudadano de la Unión Europea, a menos que la expulsión redunde en beneficio del interés superior del niño. | UN | (ز) إذا كان الجاني طفلا من مواطني الاتحاد الأوروبي، ما لم يكن الطرد يخدم مصالح الطفل الفضلى. |
Esencialmente la ocupación debe ser temporal y servir a los intereses de la población y a las necesidades militares de la Potencia ocupante. | UN | وجوهر الاحتلال هو أنه ذو طابع مؤقت فقط وأنه ينبغي أن يخدم مصالح السكان والضرورات العسكرية لدولة الاحتلال. |
Además de evitar la estigmatización, este criterio es positivo tanto para los niños como para la seguridad pública, y resulta más económico. | UN | فإلى جانب تفادي تشويه السمعة، لهذا النهج نتائج جيدة لكلتا الفئتين من الأطفال ثم إنه يخدم مصالح السلامة العامة، وأثبت أنه فعال من حيث التكلفة. |
Ello redunda en beneficio de todas las Partes en el Tratado. | UN | وهذا اﻹخضاع يخدم مصالح جميع أطراف المعاهدة. |
Esto beneficia a todos los signatarios, ayuda a fortalecer el régimen internacional de no proliferación y conduce al mantenimiento de la paz y la seguridad del mundo. | UN | وهذا يخدم مصالح جميع الموقعين ويساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي وعلى الحفاظ على السلم واﻷمن الدولييــن. |
Estamos convencidos de que su presencia entre nosotros consolidará la eficacia de la Organización en beneficio de todos sus Miembros. | UN | ونحن واثقون من أن وجودهم بيننا سيشكل دعما جديدا لعمل منظمتنا، وتعزيزا لخبرتها مما يخدم مصالح جميع اﻷعضاء. |
La reforma es un programa colectivo que debería servir los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | فالإصلاح برنامج جماعي ينبغي أن يخدم مصالح جميع الدول الأعضاء. |
La probabilidad de que lo que resulte de las futuras negociaciones esté al servicio de los intereses de los americanos de a pie es poca; la perspectiva para los ciudadanos de a pie de otros países es aún más desoladora. | News-Commentary | إن احتمالات التوصل إلى اتفاق يخدم مصالح المواطنين الأميركيين العاديين في المحادثات المقبلة ضئيلة؛ بل إن التوقعات بالنسبة للمواطنين العاديين في دول أخرى أكثر قتامة. |