Puede que no sea elegante, pero es legítimo y es mío, lo hice yo mismo. | Open Subtitles | وأنا أعلم أنه ليس بالشئ المُجزي ولكنه شرعي وهذا شئ يخصني وأفعله بحريتي |
Tenemos el dinero devuelta. Pero aún tienes un millón que es mío. | Open Subtitles | لقد استرددنا الأموال لكن ما زال معكم مليون آخر يخصني |
La casa es de mi hermano, pero todo lo que hay en la salita es mío. | Open Subtitles | المنزل يخص أخي ، ولكن كل ما بداخل الردهة يخصني |
Aparte de mi cepa de hierba, no queda nada aquí para mí. | Open Subtitles | عدا عن سلالة الحشيش خاصتي لا يوجد شيء يخصني هنا |
No soy ninguna marioneta. Pienso por mí misma. Tengo mis propias opiniones. | Open Subtitles | أنا لست دمية ، لدي عقل يخصني لدي رأيا يخصني |
Todo lo que me pertenece en este mundo... está en esa maleta y en una caja en mi coche. | Open Subtitles | كل شيء في العالم يخصني في تلك الحقيبة و الكارتونة في سيارتي |
Siempre había algo reconfortante con una voz que no era la mía. | TED | فقد كنت مرتاحاً للصوت الذي لا يخصني والذي كان يخرج من الحاسوب حينها |
¿Cuándo tendré algo mío? | Open Subtitles | عندما يأتيني الحظ و يصبح لي شيء يخصني وحدي |
Me ocuparé de lo mío. | Open Subtitles | قلت لا تقلق بشأنه سأتولى ما يخصني من العملية ، إتفقنـا؟ |
Tu pequeño plan fracasó y ahora he vuelto a reclamar lo que es legítimamente mío. | Open Subtitles | مخططك الصغير قد فشل والآن لقد عدت لإستعادة ما يخصني |
- Sí, ese saco. Es mío. Si lo usas, pensarán que te entreno. | Open Subtitles | إنه يخصني وإذا استخدمتيه فقد يعتقد البعض أني أدربكِ |
Si su opinión se compromete por una relación, es asunto mío. | Open Subtitles | إن كان حكمك مختل بسبب علاقة سابقة فهذا يخصني |
Mire, haré piruetas si quiere, ... pero lo que hago cuando salgo del hospital es asunto mío. | Open Subtitles | سأقفز خلال حلقات لو أردتِ هذا لكن ما أفعله بمجرد خروجي من هذه المشفى هذا يخصني |
Finalmente, y en lo que respecta a mí personalmente, Embajador Illanes, usted ha sido una fuente de gran inspiración. | UN | ويمكن أن أقول، فيما يخصني شخصيا، إن السفير إيانس كان مصدر إلهام لي وإني لأشعر بالأسف لمغادرته. |
Al menos para mí, personalmente, los árboles me han enseñado una forma completamente nueva de amar a mis hijos. | TED | وفيما يخصني شخصيا فقد علمتني الأشجار طريقة جديدة كليا في حب أطفالي. |
Quiero compartir algo sobre mí y por qué el arte es importante para mí. | TED | أود أن أشارككم شيئاً يخصني ولماذا الفن مهم بالنسبة لي. |
Tienes algo que me pertenece, Brian. Algo que no has terminado de pagar. | Open Subtitles | لديك شيئ يخصني,براين, شيئ قد لن ينتهي الدفع من اجله. |
Bueno, si, pero lo que hago es cosa mía. Es personal. | Open Subtitles | لا، حسناً، لكن ما أفعله يخصني وحدي إنه أمر شخصي |
Pasará mucho hasta que pueda permitirme tener los míos. | Open Subtitles | سيكون زمن قبل أن أتحمل تكاليف أثاث يخصني |
Bueno, no soy yo tanto como mis electores, uno de los cuales me urge para poner en marcha una subcomisión para investigar este asunto. | Open Subtitles | الأمر لا يخصني بقدر ما يخص بعض من ناخبيّ والذين يلح عليّ أحدهم لإنشاء لجنة فرعية للتحقيق في هذه المسألة. |
Pues si quién durmió en mi cama no es de mi incumbencia, ¿qué lo es? | Open Subtitles | أعذرْني، لكن إذا الذي ينَامُ في سريرِي لا يخصني ، لذا ماذا يخصني؟ |
yo sólo estoy haciendo mi parte. Sí, ¿y cuál es? | Open Subtitles | انا فقط أقوم بعمل الجزء الذي يخصني هنا نعم ، وماهو ؟ |
Entonces el cuidado y sensibilidad de mi nervio es mi problema. | Open Subtitles | لذا ربما ما أفعله لتسكين أعصابي هو شيء يخصني. |
La púa de guitarra... pertenecía a mi Angelo y el Angelo gay... | Open Subtitles | انجيلو سورينتو لا لا قطعة العزف على الغيتار تعود الى الأنجيلو اللذي يخصني ومثلي الجنس انجيلو |