ويكيبيديا

    "يخص كل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para cada
        
    • respecto a cada
        
    • al adoptarse toda
        
    • sobre cada
        
    • de cada uno de los
        
    • pertenece a todos
        
    Además, con los datos obtenidos se confeccionaron mapas para cada país. UN كما تُرجمت البيانات في شكل خرائط يخص كل منها بلدا من البلدان.
    También se proporciona información sobre las liberaciones de mercurio al aire, el agua y la tierra para cada categoría de producto. UN كذلك قدمت معلومات عن الكميات المتسربة من الزئبق إلى الهواء والماء والتربة فيما يخص كل فئة من فئات المنتجات.
    Debe exigirse a la entidad adjudicadora que prepare normas de procedimiento para cada subasta electrónica inversa. UN ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تُعِدَّ، فيما يخص كل مناقصة إلكترونية، قواعد لإجراء المناقصة.
    15. Se dictó la siguiente sentencia con respecto a cada uno de los cargos por los que Tek Nath Rizal fue condenado: UN ٥١- وفرضت العقوبة التالية فيما يخص كل من التهم التي أُدين بها تك نات ريزال:
    b) Se respete el derecho del niño a que sus intereses superiores sean la consideración primordial en todos los asuntos que le atañan o afecten, con independencia de que el niño sea víctima o autor de un acto de violencia, así como al adoptarse toda medida de prevención y protección; UN (ب) احترامَ حق الطفل في إعطاء الأولوية الأولى لمصالحه الفضلى فيما يخص جميع الأمور التي تهمه أو تؤثر فيه، سواء كان الطفل ضحية أو مرتكباً لأعمال عنف، وكذلك فيما يخص كل تدابير المنع والحماية؛
    El objetivo de esos sumarios es facilitar la transición y proporcionar al Tribunal Especial para el Líbano información amplia, organizada, clasificada y accesible sobre cada uno de los casos. UN وتهدف هذه التقارير إلى المساعدة على الانتقال، عن طريق تزويد المحكمة الخاصة للبنان بموارد شاملة ومنظمة ومبوبة وفي متناولها فيما يخص كل قضية على حدة.
    para cada cuestión, el equipo de examen formuló un enfoque recomendado junto con varias opciones. UN وقد أوصى فريق الاستعراض، فيما يخص كل مسألة، باعتماد نهج جنباً إلى جنب مع عدد من الخيارات.
    En el último trimestre de ese año se firmaron contratos separados de ingeniería, adquisición y construcción, después de una convocatoria a licitación, para cada una de las refinerías. UN كما تم تنفيذ عقود مستقلة في مجالات الأعمال الهندسية والمشتريات والبناء، وذلك فيما يخص كل مصفاة من المصافي في الربع الأخير من تلك السنة، وقد حدث ذلك أيضا بعد تقديم عروض مناقصات تنافسية.
    En esa exposición se prestó especial atención al aprendizaje práctico para cada esfera del marco para el fomento de la capacidad dentro de cada sector pertinente. UN وأوليَ اهتمام خاص في العرض لمسألة التعلم عن طريق الممارسة فيما يخص كل مجال من مجالات إطار بناء القدرات ضمن كل قطاع ذي صلة.
    A fin de mejorar la rendición de cuentas y justificar los constantes aumentos del presupuesto de mantenimiento de la paz, es necesario contar con una información más detallada y con desgloses de las necesidades de recursos para cada misión. UN وتعزيزا للمساءلة وتبريرا للزيادات المستمرة في ميزانية حفظ السلام، ثمة حاجة إلى تقديم معلومات أكثر تفصيلا، إلى جانب توفير تحليلات لما يخص كل بعثة من البعثات من احتياجات من حيث الموارد.
    Se han definido tres prioridades: la difusión de la idea de que el deporte es para todos, la mejora de los resultados deportivos y el desarrollo de las infraestructuras deportivas y de recreo, así como los ámbitos de actuación para cada una de estas prioridades. UN وقد حددت الوثيقة ثلاث أولويات هي: الترويج لفكرة الرياضة للجميع، وتحسين النتائج الرياضية وتطوير الهياكل الأساسية الرياضية والترفيهية، كما حددت مجالات العمل فيما يخص كل واحدة من هذه الأولويات.
    36. Con respecto al párrafo 2, el Grupo de Trabajo examinó la cuestión de si debería incluirse un criterio de fiabilidad para cada apartado del párrafo 1. UN 36- وفيما يتعلق بالفقرة 2، ناقش الفريق العامل مدى ضرورة إدراج معيار موثوقية فيما يخص كل فقرة فرعية من الفقرة 1.
    Permitirá formular programas a cargo de los directores superiores de programa en cada esfera temática y para cada país y región. UN كما انه سوف يتيح الفرصة لاسناد البرامج الى كبار مديري البرامج في كل مجال من المجالات المواضيعية فيما يخص كل بلد وكل منطقة .
    Permitirá formular programas a cargo de los directores superiores de programa en cada esfera temática y para cada país y región. UN كما انه سوف يتيح الفرصـة لاسناد البرامج الى كبار مديري البرامج في كل مجـال من المجالات المواضيعية فيما يخص كل بلد وكل منطقة .
    27. La información del proyecto, para cada proyecto relacionado con los artículos 6 y 12 que acoja una Parte, identificado por el código de identificación del proyecto, incluirá: UN 27- تشمل المعلومات المتعلقة بالمشروع فيما يخص كل مشروع يجري تنفيذه بموجب المادتين 6 و12 يستضيفه أحد الأطراف، يمكن تعينه باستخدام رمز يحدد هوية المشروع ما يلي:
    El procedimiento de negociar tasas distintas de gastos de apoyo para cada una de las contribuciones es ineficiente, largo y esencialmente injusto; la aplicación de una política coherente y clara de tasas de gastos de apoyo eliminaría muchos de esos problemas. UN وتتسم عملية التفاوض على معدلات استرداد تكاليف الدعم فيما يخص كل مساهمة بأنها عديمة الكفاءة ومستهلكة للوقت وغير عادلة في جوهرها؛ ومن شأن تطبيق سياسة متسقة وشفافة إزاء تحديد معدلات استرداد تكاليف الدعم أن يزيل كثيراً من هذه الشواغل.
    232. En los cuadros 2 y 3 infra figura un resumen de las cantidades reclamadas y la indemnización recomendada por el Grupo con respecto a cada una de las reclamaciones. UN 232- يرد في الجدولين 2 و3 أدناه ملخص للمبالغ المطالب بها والتعويض الذي أوصى الفريق بمنحه فيما يخص كل مطالبة.
    A fin de eludir esta ambigüedad se convino en agregar a la frase del párrafo 1 las palabras " con respecto a cada Estado Contratante " . UN وبغية معالجة ذلك الغموض، اتفق على إدراج العبارة " فيما يخص كل دولة متعاقدة " في الفقرة 1.
    b) Que se respete el derecho del niño a que sus intereses superiores sean la consideración primordial en todos los asuntos que le atañan o afecten, con independencia de que el niño sea víctima o autor de un acto de violencia, así como al adoptarse toda medida de prevención y protección; UN (ب) وجوب احترام حق الطفل في إعطاء أولوية أولى لمصالحه الفضلى فيما يخص جميع الأمور التي تهمه أو تؤثر فيه، سواء كان الطفل ضحية عنف أو مرتكبا لعنف، وكذلك فيما يخص كل تدابير المنع والحماية؛
    b) Que se respete el derecho del niño a que sus intereses superiores sean la consideración primordial en todos los asuntos que le atañan o afecten, con independencia de que el niño sea víctima o autor de un acto de violencia, así como al adoptarse toda medida de prevención y protección; UN (ب) وجوب احترام حق الطفل في إعطاء أولوية أولى لمصالحه الفضلى فيما يخص جميع الأمور التي تهمه أو تؤثر فيه، سواء كان الطفل ضحية عنف أو مرتكبا لعنف، وكذلك فيما يخص كل تدابير المنع والحماية؛
    Cuando sea posible, ofrezca al menos la siguiente información sobre cada incautación: UN فيما يخص كل عملية ضبط، يرجى توفير المعلومات التالية على الأقل، إن كانت متاحة:
    Cada año, el OIEA extrae una conclusión de salvaguardias respecto de cada uno de los Estados con un acuerdo de salvaguardias en vigor. UN تتوصّل الوكالة، في كل عام، إلى استنتاج رقابي فيما يخص كل دولة لديها اتفاق ضمانات نافذ.
    Todos los ciudadanos de Burundi creen ahora que el país pertenece a todos y que el Gobierno está empeñado en adoptar las medidas pertinentes para fortalecer esa creencia. UN وقالت إن جميع سكان بوروندي يؤمنون الآن بأن البلد يخص كل فرد وأن الحكومة ملتزمة باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز هذا الإيمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد