ويكيبيديا

    "يخلو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • libre
        
    • carece
        
    • está exento
        
    • está exenta
        
    • deja
        
    • carente
        
    • y sin
        
    • no contiene
        
    • libres
        
    • no hay
        
    • no contener
        
    • estaba exenta
        
    • que no tenga
        
    Necesitamos un claro mapa que nos oriente en el proceso de lograr un mundo libre de armas nucleares. UN إننا نريد خريطة واضحة توجهنا في العملية الرامية إلى ايجاد عالم يخلو من اﻷسلحة النووية.
    En todo caso, la movilidad laboral no está en sí misma libre de costos y también depende de que el mercado de la vivienda sea flexible. UN وعلى أي حال، فإن انتقال اليد العاملة بحد ذاته لا يخلو من التكلفة ويتوقف، فضلا عن ذلك، على مدى مرونة سوق السكن.
    Es preciso actuar en forma concertada para que los niños del futuro puedan vivir en un mundo libre de esos flagelos. UN لذا لا بد من اتخاذ إجراءات منسقة لكفالة أن يعيش أبناء الغد في عالم يخلو من هذه الويلات.
    Desgraciadamente, el informe actual del Consejo carece de explicaciones acerca de sus decisiones y no presenta ningún análisis de sus actuaciones. UN ولﻷسف، لا يزال تقرير المجلس الحالي يخلو من أي تفسير لقراراته ومن أي تقييم لتصرفاته.
    De hecho, el desarme no está exento de costos, que no debemos pasar por alto. UN ففي الواقع، لا يخلو نزع السلاح من التكاليف، وهذا ما يجب ألا نتجاهله.
    Por supuesto, esa elección no está exenta de desorden y dificultades. UN ومن نافلة القول إن هذا الخيار لا يخلو من الفوضى والصعوبة.
    El texto actual de los propios artículos no deja de ser ambiguo en lo que respecta a esta cuestión crucial y en lo que respecta a la naturaleza de la responsabilidad de los Estados en los que se origina el daño. UN والنص الحالي للمواد نفسها لا يخلو من اﻹبهام بشأن هذه المسألة الحيوية وبشأن طبيعة مسؤولية الدول التي ينبثق عنها الضرر.
    Si bien ningún país está libre de problemas de intolerancia religiosa, la intensidad de dichos problemas varía a nivel regional y subregional. UN وفي حين أنه لا يخلو بلد من مشاكل التعصب الديني، هناك تباينات إقليمية ودون إقليمية في خضم تلك المشكلة.
    Por tanto, la reparación es muy probable, pero, como en todo sistema complejo, no siempre está libre de errores. UN وعندئذ تكون احتمالات الاصلاح عالية؛ لكن الاصلاح، مثلما هو الحال في أي نظام معقد، لا يخلو دائما من اﻷخطاء.
    Nuestro objetivo común debe ser un mundo libre de armas nucleares. UN إذ يجب أن يكون هدفنا المشترك هو إقامة عالم يخلو من اﻷسلحة النووية.
    Un futuro libre de la poliomielitis, del bocio y de la ceguera ocasionada por la carencia de vitamina A. UN مستقبل يخلو من شلل اﻷطفال، ومرض الغدة الدرقية، ومن العمى، الذي يسببه نقص فيتامين ألف.
    El mundo no está libre sin embargo de la discriminación racial o étnica institucionalizada. UN غير أن العالم لا يخلو من التمييز العنصري أو اﻹثني المؤسسي.
    Un futuro libre de la poliomielitis, del bocio y de la ceguera ocasionada por la carencia de vitamina A. UN مستقبل يخلو من شلل اﻷطفال، ومرض الغدة الدرقية، ومن العمى، الذي يسببه نقص فيتامين ألف.
    El Canadá, por su parte, está firmemente decidido a contribuir a la instauración de una nueva realidad mundial: una realidad libre de ensayos nucleares. UN وتلتزم كندا من جانبها بالعمل من أجل واقع عالمي جديد؛ واقع يخلو من التجارب النووية.
    Los intereses de seguridad de la India, como los de todos los Estados, sólo se pueden salvaguardar en un mundo libre de armas nucleares. UN ومصالح الهند اﻷمنية، شأنها شأن مصالح جميــــع الدول، لا يمكن حمايتها إلا في عالم يخلو من اﻷسلحة النووية.
    Además, esa política constituye una forma de castigo colectivo que se impone a la población palestina, es irracional y carece de toda justificación fundamentada. UN وعلاوة على ذلك، تمثﱢل هذه السياسة شكلا من العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، وهو عقاب يخلو من المنطق ويفتقر ﻷي مبرر جاد.
    Sin embargo, el Estatuto no está exento de deficiencias. UN غير أن النظام اﻷساسي لا يخلو من مواطن ضعف.
    Con independencia de esto, la historia del desarme nuclear no está exenta de resultados concretos. UN ومع ذلك، فإن تاريخ نزع السلاح النووي لا يخلو من النتائج الملموسة.
    La experiencia ha demostrado, sin embargo, que una amplia dispersión del poder no deja de plantear problemas. UN بيد أن التجربة تبين أن نشر الصلاحيات على نطـــاق واســـع لا يخلو من مشاكل.
    La lógica es clara pero no enteramente carente de defectos. UN وأشار الى أن هذا المنطق واضح ولكنه لا يخلو كليا من الشوائب.
    Si bien ha habido orden, ha sido sin justicia y sin equidad. UN ورغم وجود نظام، فإنه كان يخلو من العدالة ومن الانصاف.
    Ha quedado científicamente demostrado que el aceite obtenido de semillas de colza cultivadas en estas zonas prácticamente no contiene radionucleidos y se seleccionaron actividades adecuadas en ensayos sobre el terreno. UN وقد أظهرت الدراسات أن الزيت المستخرج من بذور اللفت المزروعة في تلك المناطق يخلو بصورة أساسية من النويدات المشعة وقد اختيرت أنشطة مناسبة في التجارب الميدانية.
    Las zonas libres de armas nucleares son un instrumento poderoso para el cumplimiento de la aspiración de todos los pueblos a tener un mundo libre de armas nucleares. UN المناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة قوية لتلبية تطلعات جميع الشعوب إلى العيش في عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    no hay país exento del fenómeno de la discriminación, que obedece a múltiples causas. UN ولا يخلو أي بلد من ظاهرة التمييز لمختلف اﻷسباب.
    El Estado de Israel sostiene decididamente que cualquier resolución relativa al OOPS debe tratar de sus operaciones y no contener cuestiones políticas ajenas a él, planteadas con el fin de señalar específicamente a un país, predisponer decisiones que se deberían examinar en negociaciones relativas al estatuto permanente o promover los intereses de una de las partes del conflicto. UN وتتمسك دولة إسرائيل بقوة بوجوب أن يتناول أي قرار يتخذ بشأن الأونروا عمليات هذه الوكالة، وأن يخلو من المسائل السياسية الدخيلة التي تحشر لأفراد بلد واحد والإخلال بالقرارات المتعلقة بمفاوضات المركز الدائم، والترويج لمصالح طرف واحد في النزاع.
    La tensión existente en Timor oriental era provocada por delincuentes, se producía mayormente en Dili y no estaba exenta de injerencias externas. UN وأشارت إلى أن التوتر في تيمور الشرقية قد خلقته عناصر إجرامية، وغالباً في ديلي، وأن اﻷمر لا يخلو من تدخل خارجي.
    Y no es que no tenga empatía, pero tengo responsabilidad con las brujas. Open Subtitles وأنا لا يخلو من التعاطف، ولكن لدي مسؤولية إلى السحرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد