ويكيبيديا

    "يدركوا أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconocer que
        
    • darse cuenta de que
        
    • comprender que
        
    • saber que
        
    • entender que
        
    • comprendan que
        
    • ser conscientes de que
        
    Para hacer frente a estos desafíos, los legisladores deben ver más allá de las vías tradicionales en sanidad y políticas de empleo y reconocer que los cuidadores informales continuarán siendo la base de la atención a pacientes. TED ولمواجهة هذه التحديات، يجب على صانعي القرار النظر إلى ما هو أبعد من مسارات الرعاية الصحية التقليدية وسياسات التوظيف وأن يدركوا أن الرعاية غير الرسمية سوف تستمر لتشكل حجر الأساس للرعاية.
    Nuestros asociados entre las grandes naciones bancarias deben reconocer que es contradictorio por una parte condenar la corrupción y por la otra obstaculizar nuestros intentos de recuperar esos fondos. UN ويتعين على شركائنا في الدول ذات المصارف الكبيرة أن يدركوا أن من التناقض أن يدينوا الفساد من ناحية ويضعوا العراقيل أمام جهودنا الهادفة لاستعادة أموالنا المسلوبة من ناحية أخرى.
    Deberían darse cuenta de que los papeles sociales y relacionados con el género están expuestos a la creación de estereotipos. UN وينبغي أن يدركوا أن الأدوار الاجتماعية والأدوار المتعلقة بالجنسين عرضة للقولبة.
    Quienes frenan nuestros esfuerzos por cruzar este puente deben darse cuenta de que si se nos permitiera aprovechar plenamente el potencial de la Conferencia ello redundaría en beneficio de todos. UN وإن أولئك الذين يؤخرون جهودنا المبذولة لعبور الجسر يلزمهم أن يدركوا أن السماح لنا بالاستغلال الكامل لإمكانات المؤتمر سوف يكون له أثر إيجابي على الكلّ.
    Necesitan por tanto comprender que las misiones tienen unos antecedentes y un marco políticos concretos. UN ومن ثم، يلزمهم أن يدركوا أن للبعثات خلفية وبيئة سياسيتين محددتين.
    Deben asimismo saber que el AGCS genera cierto impulso hacia la liberalización de la reglamentación sobre servicios. UN كما يتعين عليهم أن يدركوا أن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ينشئ زخماً معيّناً لتحرير نظام الخدمات.
    Sin embargo, muchos funcionarios del Gobierno no parecían entender que la función de Liberia en la aplicación de la prohibición era sólo impedir la entrada en Liberia de los extranjeros que figuraban en la lista y no impedir la salida de los ciudadanos liberianos. UN لكن يبدو أن العديد من مسؤولي الحكومة لم يدركوا أن دور ليبريا في تنفيذ هذا الحظر يقتصر على منع الرعايا الأجانب المدرجين على القائمة من دخول ليبريا، وليس منع المواطنين الليبريين من المغادرة.
    Es preciso que los consumidores de todo el mundo comprendan que sus decisiones suelen tener consecuencias importantes para el medio ambiente. UN وعلى المستهلكين في كل مكان أن يدركوا أن اختياراتهم كثير ما تكون لها عواقب بيئية هامة.
    Por consiguiente, correspondía a los 15 miembros no filtrar la información y reconocer que existía una fina línea roja entre responder a los grupos destinatarios nacionales, como los medios de comunicación y los parlamentarios, y violar la confidencialidad. UN وبالتالي على الأعضاء الخمسة عشر أن يكفلوا منع تسرب المعلومات، وأن يدركوا أن ما يفصل بين الاستجابة للفئات الوطنية المعنية كوسائط الإعلام والبرلمانيين وبين انتهاك سرية المعلومات، خيط رفيع هو بمثابة خط أحمر.
    Tercero, los líderes mundiales deben reconocer que los compromisos para luchar contra la pobreza, el hambre, las enfermedades y el cambio climático son asuntos de vida o muerte que requieren de gestión profesional para una implementación seria. News-Commentary ثالثاً، يتعين على قادة العالم أن يدركوا أن التعهدات بمكافحة الفقر والجوع والمرض وتغير المناخ تشكل مسألة حياة أو موت وتتطلب إدارة محترفة للتنفيذ الجاد.
    Los encargados de adoptar decisiones deben reconocer que los mapas y los datos geoespaciales constituyen parte de la infraestructura de una nación determinada en tan alta medida como las redes de transporte, la atención sanitaria, la educación, las telecomunicaciones y el abastecimiento de agua. UN وعلى صانعي القرار أن يدركوا أن الخرائط والبيانات الجغرافية المكانية جزء لا يتجزأ من البنية الأساسية لبلد ما شأنها في ذلك شأن شبكات النقل، والرعاية الصحية، والتعليم، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وإمدادات المياه.
    Los líderes europeos tienen que reconocer que ahora es el momento de facilitar el cambio en Irán suspendiendo las garantías a los créditos para la exportación, interrumpiendo el financiamiento del BEI y hablando con una sola voz. Desear que el problema desaparezca por sí mismo sólo lo complicará. News-Commentary يتعين على زعماء أوروبا السياسيين أن يدركوا أن الوقت قد حان لدعم التغيير في إيران من خلال تعليق الضمانات التصديرية، ووقف التمويل من جانب بنك الاستثمار الأوروبي، والتحدث بصوت واحد. أما علاج المشاكل بالتمني فلن يؤدي إلا إلى تفاقمها.
    Los líderes de la zona del euro deben reconocer que los recortes del gasto no harán nada por estabilizar los balances de los bancos de los países centrales excesivamente expuestos a la deuda soberana de los países de la periferia. Hasta que Europa rechace la austeridad a favor de un enfoque orientado al crecimiento, todos los signos de recuperación serán ilusorios. News-Commentary يتعين على زعماء منطقة اليورو أن يدركوا أن خفض الإنفاق لن يفعل شيئاً لتثبيت استقرار الموازنات العامة لبنوك دول القلب المعرضة بإفراط لديون الدول الطرفية السيادية. وإلى أن ترفض أوروبا التقشف لصالح نهج موجه نحو النمو، فإن كل علامات التعافي سوف يتبين أنها وهمية.
    Como el Gobierno chino es el beneficiario directo del superávit en materia de divisas, necesitaría tener una notable capacidad de previsión para aceptar esa disminución de su poder y reconocer las ventajas de la coordinación de sus políticas económicas con el resto del mundo. Los dirigentes de China deben reconocer que su país no puede seguir ascendiendo sin prestar más atención a los intereses de sus socios comerciales. News-Commentary وما دامت الحكومة الصينية هي المستفيد المباشر من فائض العملات، فلابد وأن تتمتع ببصيرة ثاقبة حتى تتقبل هذا التناقص في قوتها وتدرك المزايا المترتبة على تنسيق سياساتها الاقتصادية مع بقية العالم. ويتعين على قادة الصين أن يدركوا أن بلدهم ليس من الممكن أن يستمر في الارتقاء والصعود من دون أن يولي مصالح شركائه التجاريين المزيد من الانتباه.
    La gente debería darse cuenta de que lo que les pasa a los blancos podría pasarle a ellos. Open Subtitles على الناس أن يدركوا أن ما أفعله بالأهداف يمكنني فعله بهم
    Salían con unos escudos de madera bajo la lluvia de balas, sin darse cuenta de que eso era heroico. Open Subtitles كانوا ذاهبين بدروعهم الخشبية هذه تحت الرصاص و لم يدركوا أن فعلهم هذا بطوليّ
    Israel y sus aliados deben comprender que una paz duradera no se logrará a menos que la cuestión palestina se resuelva mediante el diálogo. UN ويجب على إسرائيل وحلفائها أن يدركوا أن السلام الدائم لن يتحقق ما لم تحل قضية فلسطين عن طريق الحوار.
    Gambia no tiene la intención de ocultarse tras los valores culturales tradicionales, pero los miembros del Comité deben comprender que la poligamia, por ejemplo, no necesariamente conduce de manera inevitable a la infelicidad de las esposas. UN وليس لغامبيا أي نية في التخفي وراء القيم الثقافية التقليدية، ولكن أعضاء اللجنة ينبغي أن يدركوا أن تعدد الزوجات مثلا لا يؤدي بالضرورة إلى زوجات غير مسرورات.
    Los jefes deben comprender que cualquier facultad de que pretendan hacer uso conforme a la costumbre [está] sujeta a la Constitución ... y las leyes de Vanuatu ... UN وعلى الرؤساء أن يدركوا أن أية سلطات يرغبون في ممارستها في نطاق الأعراف تخضع للدستور... وقوانين فانواتو الأساسية ....
    Saben suficiente como para saber que hay mucho que no saben. TED فهم يعرفون كفاية لكي يدركوا أن هناك الكثير مما لا يعرفونه.
    De hecho, el gobierno de Rajapaksa y la mayoría cingalesa deben entender que las reformas políticas y económicas necesarias para lograr una paz duradera están inextricablemente enlazadas. Unas no pueden tener éxito sin las otras. News-Commentary في الواقع، يتعين على حكومة راجاباكسا والأغلبية السنهالية، أن يدركوا أن الإصلاحات الاقتصادية والسياسية المطلوبة لتحقيق سلام دائم متشابكة على نحو شديد التعقيد. ولن يتسنى النجاح للإصلاحات على أي مسار دون الآخر.
    Insto a nuestros interlocutores palestinos a que comprendan que la historia nos ha llevado a un momento de verdad y decisión que no debemos eludir y del que no podemos irnos con las manos vacías habiendo infligido graves castigos a nuestros propios pueblos. UN وأدعو شركاءنا الفلسطينيين لأن يدركوا أن التاريخ قد وضعنا في مواجهة لحظة الحقيقة والقرار التي لا نفلت منها أصفار اليدين دون أن نجلب على شعبينا عقوبات جمة.
    Todos los sudafricanos deben ser conscientes de que la mirada vigilante de la comunidad internacional sigue centrada en su país. UN وعلى جميع سكان جنوب افريقيا أن يدركوا أن عيون المجتمع الدولي الساهرة لاتزال مركزة على بلدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد