ويكيبيديا

    "يدعو إلى الاعتقاد بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • motivos para creer que
        
    • motivos para pensar que
        
    • razones para creer que
        
    • razones para pensar que
        
    • para creer que la
        
    • motivo para pensar que
        
    • para creer que una
        
    • razón para creer que
        
    • razones para suponer que
        
    • para comunicarle que aparentemente
        
    • pensar que el
        
    • razón para considerar que
        
    • para creer que se
        
    Existen motivos para creer que la Secretaría está manipulando la tasa de vacantes con objeto de lograr economías adicionales. UN وثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن اﻷمانة العامة تتلاعب بمعدل الشغور لكي تحقق وفورات إضافية.
    En el caso de que se trata, no hay motivos para creer que el letrado no haya obrado de conformidad con su leal saber y entender. UN وفي الحالة موضع النظر، لا يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن المحامي لم يبذل قصاراه.
    Hay motivos para pensar que los autores de esos delitos son miembros del antiguo Ejército de Liberación de Kosovo y de otros grupos extremistas. UN وهناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه الجرائم يرتكبها أفراد جيش تحرير كوسوفو السابقين وأفراد جماعات متطرفة أخرى.
    2. Existen razones para creer que las mercancías pueden utilizarse para cometer violaciones de los derechos humanos en el país de destino; UN `2 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في بلد المقصد؛
    No obstante, hay razones para pensar que algunas de estas justificaciones para centrarse exclusivamente en la deuda externa ya no son válidas en el entorno actual. UN غير أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن بعض من هذه الأسباب المنطقية للتركيز على الدين الخارجي وحده لم تعد صالحة في البيئة الحالية.
    En cuanto al otro caso, el Gobierno manifestó que no había motivos para creer que en la desaparición hubiesen intervenido autoridades gubernamentales. UN وبيّنت الحكومة فيما يتعلق بالحالة الأخرى أنه لا يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلطات الحكومية متورطة في حالة الاختفاء.
    El Departamento de Aduanas sólo se ocupa de la inspección de mercancías, a no ser que haya motivos para creer que una persona lleva consigo mercancías prohibidas. UN تتولى إدارة الجمارك المسؤولية عن تفتيش البضائع فقط ما لم يكن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن شخصا ما يحمل سلعا محظورة.
    Sin embargo, hay motivos para creer que la urbanización en sí misma no es el motor de crecimiento de los ingresos. UN غير أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن التحضر لا يشكل في حد ذاته القوة الكامنة وراء نمو الدخل.
    La autora sostiene que hay motivos para creer que su esposo fue ejecutado arbitrariamente por agentes del Estado en el cuartel de Maharajgunj. UN فصاحبة البلاغ تقول إن ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أعوان الدولة أعدموا زوجها تعسفاً في ثكنات مهاراجغونج.
    Por el momento, no hay motivos para pensar que esa evolución tenga efectos negativos en la situación de la mujer. UN وحتى الآن، لا يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا التطور سيكون له أثر سلبي على وضع المرأة.
    En la actualidad se está manteniendo un diálogo y hay motivos para pensar que esta inquietud será tenida en cuenta y que el Gobierno entrante de la Región Administrativa Especial de Hong Kong será quien tome la decisión final. UN وأضاف أن الحوار جار حاليا وأن ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن القلق سيؤخذ في الاعتبار وأن القرار النهائي سيترك إلى الحكومة الجديدة ﻹقليم هونغ كونغ اﻹداري الخاص.
    En el caso de que se trata, no hay motivos para pensar que el abogado no actuó de acuerdo con su mejor criterio y, en consecuencia, esta parte de la comunicación es inadmisible conforme al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي القضية الحالية، ليس هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن المحامي لم يستخدم أفضل تقدير له، ومن ثم يكون هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Según la información recibida por el Representante Especial, no hay razones para creer que hayan mejorado esas condiciones. UN ووفقاً للمعلومات التي بلغت الممثل الخاص ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الظروف قد تحسنت.
    3. Existen razones para creer que las mercancías pueden utilizarse para poner en peligro la seguridad nacional, regional o internacional o para cometer actos terroristas; UN `3 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم لتهديد الأمن الوطني أو الإقليمي أو الدولي أو لارتكاب أعمال إرهابية؛
    Se sospeche, fundadamente, que la persona ha cometido delito perseguible de oficio, y haya razones para pensar que el objeto en cuestión pueda servir de prueba o deba ser confiscado (véase el párrafo 2) o haya sido sustraído a alguien que pueda reclamarlo. UN 1 - الاشتباه، بناء على أسباب وجيهة، في ارتكاب الفرد لجريمة تعاقب عليها الدولة، ووجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن تلك الأشياء يمكن أن تشكل دليلا أو ينبغي مصادرتها، يجدر مع ذلك الرجوع في هذا الصدد إلى المادة الفرعية 2، أو، تكون قد سرقت في أثناء ارتكاب الجريمة من شخص يمكن أن يطالب باستردادها.
    El funcionario de evaluación previa del riesgo de retorno consideró que no había motivos graves para creer que la vida de la autora estaría en peligro o que sería víctima de tratos o penas crueles e inusuales. UN ورأى الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل عدم وجود سبب جدّي يدعو إلى الاعتقاد بأن حياتها ستكون معرضة للخطر أو أنها ستكون ضحية لعقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    Sin embargo, no hay razón para creer que no se puede volver a presentar otra situación de mora. UN بيد أنه لا يوجد سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن حالة المتأخرات لا يمكن أن تنشأ من جديد.
    Por lo tanto, según el Estado parte, los autores no han agotado todos los recursos internos disponibles y no hay razones para suponer que esos recursos no estuvieran disponibles o fueran ineficaces. UN وهكذا تعتبر الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه السبل غير متاحة أو غير فعّالة.
    Por ello, cabe pensar que el tiempo real utilizado en las vistas sea menor. UN ولهذا هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الوقت الفعلي المستغرق في قاعة المحكمة سيكون أقل.
    Además, se expresó la opinión de que toda mención al respeto de los derechos humanos en el contexto de los desastres era superflua, dado que no había ninguna razón para considerar que las personas afectadas por un desastre pudieran verse en ningún caso privadas de sus derechos humanos. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن أي ذكر لاحترام حقوق الإنسان في سياق الكوارث زائد إذ ليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الأشخاص المتضررين من الكارثة قد يعتبرون في أي وقت من الأوقات أشخاصا محرومين من حقوق الإنسان الواجبة لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد