ويكيبيديا

    "يدعو إلى تعزيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pide que se refuerce
        
    • pide que se intensifique la
        
    • exige promover la
        
    • pide que se redoblen
        
    • se pide el fortalecimiento
        
    • exige una mayor
        
    • pide que se fomente la
        
    • se pide más
        
    • pide el fomento
        
    • pide que cobre más
        
    • se insta a promover
        
    • insta a que aumenten
        
    • pide que se refuercen la
        
    • el cual debía fortalecerse
        
    • pide el fortalecimiento de
        
    16. pide que se refuerce el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles mediante el establecimiento de un marco internacional no discriminatorio y transparente a fin de reducir el peligro de la proliferación de misiles capaces de transportar armas de destrucción en masa; UN ١٦ - يدعو إلى تعزيز نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف من خلال إطار دولي غير تمييزي يتسم بالشفافية، بغية الحد من خطر انتشار القذائف القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل؛
    32. pide que se refuerce el proceso de cooperación económica regional, incluidas las medidas para facilitar el comercio en la región, a fin de aumentar las inversiones extranjeras y desarrollar la infraestructura, habida cuenta de la importancia histórica del Afganistán como ruta de paso en Asia; UN 32 - يدعو إلى تعزيز عملية التعاون الاقتصادي الإقليمي، بما في ذلك تدابير تيسير التجارة الإقليمية، وزيادة الاستثمارات الأجنبية، وتطوير الهياكل الأساسية، ملاحظا دور أفغانستان التاريخي كجسر برّي في آسيا؛
    13. pide que se intensifique la cooperación entre los diferentes proveedores de asistencia técnica relacionada con el comercio; UN 13 - يدعو إلى تعزيز التعاون بين مختلف الجهات المقدمة للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة؛
    1. Destaca que el carácter multidimensional del problema mundial de las drogas exige promover la integración y la coordinación de las actividades de fiscalización de drogas en todo el sistema de las Naciones Unidas, incluso en el seguimiento de las grandes conferencias de las Naciones Unidas, así como en otras instituciones y organizaciones multilaterales competentes; UN 1 - تؤكد أن الطابع المتعدد الأبعاد لمشكلة المخدرات في العالم يدعو إلى تعزيز التكامل والتنسيق بين أنشطة مكافحة المخدرات على مستوى منظومة الأمم المتحدة بأسرها بما في ذلك ما يتم في إطار متابعة المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة، إضافة إلى المؤسسات والمنظومات الأخرى المتعددة الأطراف ذات الصلة؛
    23. Por último, el Sudán pide que se redoblen los esfuerzos internacionales en el ámbito de la información y los medios de comunicación. UN 23 - وختم بالقول إن السودان يدعو إلى تعزيز الجهود الدولية في مجالي الإعلام ووسائل الإعلام.
    Teniendo en cuenta todo lo anterior, mi delegación apoya el proyecto de resolución que ha presentado el Estado de Qatar, en el que se pide el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI. UN وبالنظــر إلــى كل هــذا، يؤيد وفدي مشروع القرار الذي قدمته دولة قطر، والذي يدعو إلى تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمــة المؤتمر اﻹسلامي.
    En el informe anual del Secretario General se subraya que la ejecución efectiva del Programa de Acción de Bruselas exige una mayor identificación de los países con el proceso de desarrollo, una verdadera colaboración en pro del desarrollo, un enfoque integrado, consideraciones de mercado y una orientación hacia el logro de resultados. UN 9 - وأكد تقرير الأمين العام المرحلي أن التنفيذ الفعال لبرنامج عمل بروكسل يدعو إلى تعزيز الملكية القطرية، والشراكة الحقيقية، والنهج المتكامل، وأخذ الأسواق في الاعتبار، والتوجه نحو النتائج.
    7. pide que se fomente la cooperación de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos para el desarrollo económico, teniendo en cuenta las necesidades de esos países en las esferas de la salud, la ciencia, la agricultura, la energía, la investigación y la industria, de conformidad con el artículo IV del Tratado sobre la no proliferación; UN 7 - يدعو إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في مجال الاستخدام السلمي للطاقة الذرية لأغراض التنمية الاقتصادية آخذة في الحسبان احتياجاتها في مجالات الصحة والعلوم والزراعة والطاقة والبحوث والصناعة.
    32. pide que se refuerce el proceso de cooperación económica regional, incluidas las medidas para facilitar el comercio en la región, a fin de aumentar las inversiones extranjeras y desarrollar la infraestructura, habida cuenta de la importancia histórica del Afganistán como ruta de paso en Asia; UN 32 - يدعو إلى تعزيز عملية التعاون الاقتصادي الإقليمي، بما في ذلك تدابير تيسير التجارة الإقليمية، وزيادة الاستثمارات الأجنبية، وتطوير الهياكل الأساسية، ملاحظا دور أفغانستان التاريخي كجسر برّي في آسيا؛
    9. pide que se refuerce la colaboración entre las organizaciones internacionales y regionales que participan en la vigilancia de la desertificación, con vistas a mejorar el apoyo a los países Partes afectados para que informen sobre los indicadores de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía en el marco de la Convención; UN 9- يدعو إلى تعزيز التعاون بين المنظمات الإقليمية والدولية المعنية برصد التصحر بهدف تحسين دعم البلدان الأطراف المتأثرة للإبلاغ عن مؤشرات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في إطار اتفاقية مكافحة التصحر؛
    33. pide que se refuerce el proceso de cooperación económica regional, incluidas las medidas para facilitar el comercio en la región, a fin de aumentar las inversiones extranjeras y desarrollar la infraestructura, habida cuenta de la importancia histórica del Afganistán como ruta de paso en Asia; UN 33 - يدعو إلى تعزيز عملية التعاون الاقتصادي الإقليمي، بما في ذلك تدابير تيسير التجارة الإقليمية، وزيادة الاستثمارات الأجنبية، وتطوير الهياكل الأساسية، ملاحظا دور أفغانستان التاريخي باعتبارها جسرا برّيا في آسيا؛
    Mi delegación apoya el proyecto de resolución presentado por la delegación de Burkina Faso, en el que se pide que se intensifique la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica. UN ويؤيـــد وفــدي مشروع القــرار الـذي عرضه وفد بوركينا فاصو والذي يدعو إلى تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    El foro regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental aprobó, en su 11ª sesión ministerial, una declaración sobre la proliferación en la que pide que se intensifique la cooperación para enfrentar a esa amenaza. UN واعتمد المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في اجتماعه الوزاري الحادي عشر بيانا بشأن الانتشار يدعو إلى تعزيز التدابير التعاونية للتصدي لهذا التهديد.
    1. Destaca que el carácter multidimensional del problema mundial de las drogas exige promover la integración y la coordinación de las actividades de fiscalización de drogas en todo el sistema de las Naciones Unidas, incluso en el seguimiento de las grandes conferencias de las Naciones Unidas, así como en otras instituciones y organizaciones multilaterales competentes; UN 1 - تؤكد أن الطابع المتعدد الأبعاد لمشكلة المخدرات في العالم يدعو إلى تعزيز التكامل والتنسيق بين أنشطة مكافحة المخدرات على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها بما في ذلك ما يتم في إطار متابعة المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة، إضافة إلى المؤسسات والمنظمات الأخرى المتعددة الأطراف ذات الصلة؛
    29. pide que se redoblen los esfuerzos por aplicar plenamente el Plan de Acción sobre la Paz, la Justicia y la Reconciliación, de conformidad con el Pacto para el Afganistán y sin perjuicio de la aplicación de las medidas establecidas en su resolución 1267 (1999), de 15 de octubre de 1999, y sus demás resoluciones pertinentes; UN 29 - يدعو إلى تعزيز الجهود المبذولة لكفالة تنفيذ خطة العمل للسلام والعدالة والمصالحة بشكل كامل عملا بأحكام اتفاق أفغانستان، ودون المساس بتنفيذ التدابير التي أدخلها مجلس الأمن في قراره 1267 (1999) المؤرخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 1999 وقراراته الأخرى ذات الصلة؛
    Más importante aún, en el proyecto de resolución se pide el fortalecimiento de la voluntad política para asegurar la aplicación plena y efectiva de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General, incluidas los dos campos temáticos en los que los progresos siguen siendo lentos. UN وأهم من ذلك أن مشروع القرار يدعو إلى تعزيز الإرادة السياسية اللازمة لكفالة التنفيذ الفعّال للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، بما فيها المجالان الموضوعيان اللذان لا يزال التقدم بطيئا فيهما.
    Esas inversiones podrían contribuir a generar cambios positivos y ofrecer enseñanzas importantes y son parte de un nuevo movimiento para promover una economía ecológica que exige una mayor eficiencia en la utilización de los recursos, desvinculando el crecimiento económico de la degradación ambiental y creando puestos de trabajo decentes y ecológicos. UN ويمكن أن تسهم هذه الاستثمارات في إحداث تغييرات إيجابية واستخلاص دروس هامة. فهي جزء من حركة جديدة لتحقيق اقتصاد مراعٍ للبيئة يدعو إلى تعزيز كفاءة استخدام الموارد، وفصل النمو الاقتصادي عن التدهور البيئي، وإيجاد فرص عمل لائقة مراعية للبيئة.
    7. pide que se fomente la cooperación de los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos para el desarrollo económico, teniendo en cuenta las necesidades de esos países en las esferas de la salud, la ciencia, la agricultura, la energía, la investigación y la industria, de conformidad con sus respectivas obligaciones internacionales; UN 7 - يدعو إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في مجال الاستخدام السلمي للطاقة الذرية لأغراض التنمية الاقتصادية آخذة في الحسبان احتياجاتها في مجالات الصحة والعلوم والزراعة والطاقة والبحوث والصناعة وانسجاماً مع التزاماتها الدولية.
    El diseño del GEO-5 se aparta de los GEO anteriores, en especial con respecto a cómo responde a la decisión 25/2:III del Consejo de Administración, en que se pide más relevancia normativa. Subprogramme reference: SP 4: EG UN ويمثل تصميم التقرير المذكور خروجاً عن تصميم التقارير السابقة، وخصوصاً فيما يتعلق بكيفية تلبيته لمقرر مجلس الإدارة 25/2: ثالثاً الذي يدعو إلى تعزيز أهمية التقرير الخامس لتوقعات البيئة العالمية.
    La Carta de las Naciones Unidas pide el fomento de la prosperidad, la armonía y la libertad de las personas, tanto como individuos cuanto como entidades culturales. UN فميثاق اﻷمم المتحدة يدعو إلى تعزيز الرخاء والوئام والحرية للناس، سواء كأفراد أو ككيانات ثقافية.
    pide que cobre más importancia la función de la Comisión como foro principal en la coordinación de las políticas económicas y sociales de sus Estados miembros y que se incremente su función de apoyo a proyectos regionales y subregionales que tienen por objeto incrementar la cooperación económica y social entre los Estados miembros a nivel regional y subregional; UN ٢ - يدعو إلى تعزيز دور اللجنة كأحد المنابر اﻷساسية للتنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية للدول اﻷعضاء فيها، وتطوير دورها في مساندة المشاريع اﻹقليمية وشبه اﻹقليمية الرامية إلى توسيع التعاون الاقتصادي والاجتماعي فيما بين الدول اﻷعضاء على المستويين اﻹقليمي وشبه اﻹقليمي؛
    Mi delegación reitera su opinión de que el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba es contrario a los principios del derecho internacional por el que se rigen las relaciones entre los Estados y contradice la letra y el espíritu de la Carta, en la que se insta a promover la solidaridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre las naciones. UN إن وفدي يؤكد من جديد اعتقاده بأن الحظر الاقتصادي، والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول ويتنافى مع نص وروح الميثاق، الذي يدعو إلى تعزيز التضامن، والتعاون والعلاقات الودية بين الدول.
    7. insta a que aumenten la cooperación y las comunicaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones o mecanismos regionales o subregionales, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta, en particular con respecto a las iniciativas de mediación; UN 7 - يدعو إلى تعزيز التعاون والاتصالات بين الأمم المتحدة والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق، وبوجه خاص فيما يتعلق بمبادرات الوساطة؛
    17. pide que se refuercen la cooperación y la coordinación con las organizaciones internacionales y regionales en relación con la causa de Al-Quds Al-Sharif y de Palestina y pide a la Secretaría General que organiza actividades conjuntas con esas organizaciones en apoyo de los derechos de los palestinos; UN 17 - يدعو إلى تعزيز التعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية والدولية فيما يخص قضية القدس الشريف وفلسطين، ويطلب من الأمانة العامة إقامة فعاليات مشتركة مع هذه المنظمات لدعم الحق الفلسطيني.
    Todas las actividades del programa debían estar adecuadamente financiadas, tal como se indicaba en el Consenso de São Paulo, según el cual debía fortalecerse el programa. UN ويلزم تمويل جميع الأنشطة المندرجة في البرنامج تمويلاً وافياً على نحو ما ينص عليه توافق آراء ساو باولو، الذي يدعو إلى تعزيز البرنامج.
    Por consiguiente, su delegación pide el fortalecimiento de la cooperación multilateral, regional y bilateral como medio imprescindible de combatir el tráfico de drogas. UN ولذلك، فإن وفده يدعو إلى تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي بوصفه أداة أساسية لمكافحة الاتجار بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد