el reclamante afirma, sin embargo, que el Banco Rafidain no le reembolsó el total de lo debido, por lo que pide que se le pague el saldo pendiente. | UN | ومع ذلك، يدعي صاحب المطالبة أن مصرف الرافدين لم يسدد المبالغ المستحقة بالكامل، ويطلب الآن الرصيد الباقي المستحق له. |
20. el reclamante afirma que, además de ocupar su casa, las tropas iraquíes se llevaron bienes muebles personales. | UN | ٠٢ - يدعي صاحب المطالبة أن القوات العراقية عمدت، باﻹضافة إلى احتلالها لمسكنه، إلى سرقة ممتلكات شخصية من المسكن. |
20. el reclamante afirma que, además de ocupar su casa, las tropas iraquíes se llevaron bienes muebles personales. | UN | ٠٢- يدعي صاحب المطالبة أن القوات العراقية عمدت، باﻹضافة إلى احتلالها لمسكنه، إلى سرقة ممتلكات شخصية من المسكن. |
En algunos casos el reclamante alega que una sentencia o un laudo ejecutados no cubre la totalidad de la pérdida y pide indemnización por la parte restante de la pérdida no indemnizada. | UN | وفي بعض الحالات، يدعي صاحب المطالبة أن الحكم أو القرار التحكيمي الذي تم تنفيذه لا يغطي كامل الخسارة ومن ثم فهو يلتمس التعويض عما تبقى من الخسارة غير المستردة. |
22. En una reclamación relativa a servicios prestados a un ministerio iraquí por los cuales según el reclamante no se efectuó ningún pago, el reclamante pedía que el expediente no se transmitiera al Iraq. | UN | 22- وفي مطالبة تنطوي على تقديم خدمات إلى وزارة عراقية يدعي صاحب المطالبة أنه لم يتلق مدفوعات لقاءها، طلب صاحب المطالبة عدم إحالة ملف المطالبة إلى العراق. |
Respecto de la pérdida de los ingresos que el reclamante de Bangladesh afirma que habría obtenido de una inversión en un segundo buque, el Grupo considera que tal pérdida es especulativa y demasiado remota para que se la pueda considerar consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفيما يتعلق بالإيرادات التي يدعي صاحب المطالبة من بنغلاديش أنه خسرها وكان يمكن أن يحققها من الاستثمار في سفينة ثانية، يرى الفريق أن الخسارة افتراضية وأبعد من أن تعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
128. Además, el reclamante afirma que adquirió equipo de seguridad para los refugios antiaéreos con el fin de proteger a sus empleados y a los pasajeros en el puerto de Dammam. | UN | 128- واضافة إلى ذلك، يدعي صاحب المطالبة أنه اشترى معدات أمان لاستخدامها في ملاجئ الوقاية من القصف بالقنابل، من أجل حماية موظفيه وركابه في مرفأ الدمام. |
144. el reclamante afirma que, debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, fue necesario modificar el sótano de sus locales oficiales en Riad para acoger a miembros del personal en momentos de emergencia. | UN | 144- يدعي صاحب المطالبة أنه، نظراً لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه، استلزم الأمر إجراء تعديلات في الطبقة السفلى من مبناه الرسمي الكائن في الرياض، من أجل إيواء الموظفين أثناء أوقات الطوارئ. |
451. Durante la inspección in situ de Al Khafji, el equipo de verificación inspeccionó el lugar donde el reclamante afirma que estaban ubicados el cuartel, los puestos de mando y las instalaciones logísticas. | UN | 451- وفي خلال تفتيش مواقع الخفجي، تفقد فريق التحقق الموقع الذي يدعي صاحب المطالبة أن الثكنات ومواقع القيادة ومرفق الإمداد والتموين كانت توجد به. |
162. el reclamante afirma que, como consecuencia de la acumulación de tropas de la Coalición Aliada cerca de Kuwait, la zona en que se encontraban las tres plantas de desalinización estuvo bajo la amenaza de operaciones militares. | UN | 162- يدعي صاحب المطالبة أن تعزيز قوات التحالف بالقرب من الكويت قد عرّض المنطقة التي تقع فيها مصانع تحلية المياه الثلاثة لخطر الأعمال العسكرية. |
170. Ante la posibilidad de que las plantas de desalinización quedaran cortadas de otras fuentes de energía, el reclamante afirma que adquirió 15 generadores a un precio total de 2.003.690 riyals para las plantas de Al Khobar y Jubail durante el período de septiembre de 1990 a enero de 1991. | UN | 170- تحسّباً لاحتمال انقطاع مصانع إزالة ملوحة المياه عن مصادر أخرى للتزويد بالطاقة، يدعي صاحب المطالبة أنه قام بشراء 15 جهازا لتوليد الكهرباء بكلفة إجمالية قدرها 690 003 2 ريالاً سعودياً لمصنعي الخُبر وجبيل خلال الفترة من أيلول/سبتمبر 1990 إلى كانون الثاني/يناير 1991. |
57. el reclamante afirma que poseía una colección de 15 cuadros " orientalistas " que había comprado por conducto de su hermano, coleccionista de objetos de arte, antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 57- يدعي صاحب المطالبة أنه يمتلك مجموعة من 15 لوحة فنية " شرقية " اشتراها عن طريق أخيه، الهاوي لجمع التحف الفنية، قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
40. En cuanto a los contratos de transporte de pasajeros al Iraq y Arabia Saudita, el reclamante afirma que como resultado de la invasión y ocupación ilegales de Kuwait por el Iraq ya no pudo prestar esos servicios, dado que se prohibió que sus autocares entraran tanto en Iraq como en Arabia Saudita. | UN | 40- ففيما يتعلق بعقود نقل الركاب الى كل من العراق والمملكة العربية السعودية ومنهما، يدعي صاحب المطالبة أنه نتيجة لغزو واحتلال العراق غير المشروعين للكويت، لم يعد بإمكانه أداء هذه الخدمات بسبب حظر دخول حافلاته الى كل من العراق والمملكة العربية السعودية. |
el reclamante afirma que, para remediar su escasez de activos líquidos, se vio obligado a vender valores negociables y carteras de obligaciones entre agosto y diciembre de 1990, a un precio inferior a su valor contable. | UN | ولسد النقص في الأصول السائلة، يدعي صاحب المطالبة أنه اضطر إلى بيع الأوراق المالية القابلة للتداول في السوق وحوافظ القروض في الفترة ما بين آب/أغسطس وكانون الأول/ديسمبر 1990 بسعر أقل من قيمتها الدفترية. |
127. el reclamante afirma que, debido a la concentración de tropas iraquíes en la frontera septentrional de la Arabia Saudita, hubo de tomar determinadas medidas para proteger a sus empleados, a los pasajeros y el flete. | UN | 127- يدعي صاحب المطالبة أنه، نظراً لحشد جنود عراقيين على الحدود الشمالية للسعودية(53)، اتخذ صاحب المطالبة تدابير معينة لحماية موظفيه وركابه وشحناته. |
157. el reclamante afirma que, para reparar los cables y tuberías deteriorados en la planta de Al Khafji como consecuencia de las operaciones militares, se procedió al traslado temporal de 171 técnicos de las plantas de Al Khobar y Jubail así como de trabajadores de Al Khafji para iniciar los trabajos de reparación a fines de febrero de 1991. | UN | 157- يدعي صاحب المطالبة أن إصلاح الكبلات والأنابيب التي أصابها الضرر في مصنع الخفجي نتيجة للعمليات العسكرية قد استدعى إعارة 171 فنياً من مصنعي الخُبر وجبيل وكذلك عمال من مدينة الخفجي للقيام بأعمال الإصلاح في نهاية شباط/فبراير 1991(48). |
201. el reclamante afirma que, durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se construyeron en Dhahran y otros lugares hospitales de campaña (móviles y de propiedad de militares) para la atención de civiles y militares, y que en ese período se establecieron específicamente para este fin varios nuevos hospitales. | UN | 201- وخلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، يدعي صاحب المطالبة أنه تم بناء مستشفيات " ميدانية " (مستشفيات متنقلة مملوكة للقوات العسكرية) في الظهران وغيرها من المواقع لعلاج المدنيين والموظفين العسكريين، وأن عددا من المستشفيات الجديدة قد أنشئ خصيصا لهذا الغرض خلال الفترة ذات الصلة. |
160. el reclamante afirma que durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq se asignaron 536 funcionarios a diversos centros de mantenimiento en las regiones central, septentrional y oriental " para vigilar continuamente las carreteras con el fin de garantizar su utilización en todo momento " y para organizar desviaciones " en caso de emergencia en puentes y túneles, cuando pudieran sufrir daños " . | UN | 160- يدعي صاحب المطالبة أنه، أثناء فترة غزو العراق الكويت واحتلاله إياه، تم انتداب 536 موظفاً إلى مراكز صيانة مختلفة في المناطق الوسطى والشمالية والشرقية " لرصد الطرق باستمرار ضماناً لقدرتها على خدمة مستخدميها في جميع الأوقات " ولوضع الترتيبات اللازمة لتشييد تحويلات لأغراض " استخدامها في حالات الطوارئ عند الجسور والأنفاق، حيثما كانت عرضة للإصابة بأضرار " . |
540. el reclamante alega que las operaciones militares y el paso de vehículos militares en Al Khafji causaron daños a los edificios municipales, el pavimento de las carreteras, las aceras, el alumbrado y los parques públicos. | UN | 540- يدعي صاحب المطالبة أن العمليات العسكرية ومرور العربات العسكرية في الخفجي تسببت في أضرار لأبنية البلدية وللطرق والأرصفة والإنارة والمتنزهات العامة. |
619. según el reclamante, en la noche del 25 al 26 de enero de 1991, el impacto de un misil scud disparado por fuerzas iraquíes destruyó parcialmente su edificio de Riad a consecuencia de lo cual resultó dañada la mayor parte del mobiliario y el equipo del edificio. | UN | 619- يدعي صاحب المطالبة أن صاروخ سكود الذي أطلقته القوات العراقية في ليلة 25/26 كانون الثاني/يناير 1991 تسبب في تدمير بنايته الواقعة في الرياض جزئياً، وفي إتلاف معظم الأثاث والمعدات التي كانت موجودة فيها. |