ويكيبيديا

    "يدلل على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • demuestra que
        
    • demostrar que
        
    • se había comprobado que
        
    Digo esto porque demuestra que los representantes siguieron mi recomendación de utilizar al máximo los servicios de conferencias bajo los temas concretos del programa. UN أقول هذا ﻷنه يدلل على أن الممثلين عملوا بتوصيتي باستخدام تسهيلات المؤتمرات قدر اﻹمكان في إطار بنود جدول اﻷعمال المحددة.
    Creemos que esto demuestra que la comunidad internacional sigue considerando al desarme nuclear como uno de los temas más importantes de su programa de desarme. UN ونرى أن هذا يدلل على أن المجتمع الدولي ما زال يعتبر نزع السلاح النووي بندا من أهم بنود جدول أعماله لنزع السلاح.
    Esto demuestra que el compromiso por sí solo, por más firme que sea, no es suficiente para lograr los resultados deseados. UN وهذا يدلل على أن الالتزام وحده، مهما كان قويا، لا يكفي لتحقيق النتائج المرجوة.
    El propio sistema deberá demostrar que el enfoque coordinado que se aplica actualmente es el más eficaz. UN وسيكون على النظام ذاته أن يدلل على أن النهج المنسق الحالي هو اﻷنجع.
    Si mi delegación recuerda estas propuestas, es con la intención de demostrar que la Conferencia de Desarme se ha mantenido activa, no aletargada. UN إن وفدي يذكّر بكل هذه الاقتراحات كي يدلل على أن مؤتمر نزع السلاح كان نشطاً ولم يكن كسولاً.
    Se había investigado suficientemente el UNIFEM y se había comprobado que mantenía una estrecha relación con la Junta Ejecutiva. UN وقد تم التدقيق في أعمال الصندوق تدقيقا كافيا بما يدلل على أن الصندوق يحافظ على علاقة وثيقة بالمجلس التنفيذي.
    El informe del Secretario General demuestra que el Capítulo VIII de la Carta se entiende y aplica con sabiduría y eficiencia. UN وتقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يدلل على أن الفصل الثامن من الميثاق مفهوم ويمارس بحكمة وكفاءة.
    Además, da confianza al pueblo, ya que demuestra que no se tolerará una cultura de la impunidad. UN كما أنه يوجد الثقة بين الشعوب، لأنه يدلل على أن ثقافة الإفلات من العقاب لن يتسامح معها.
    Celebramos los notables progresos logrados en el ámbito del establecimiento de listas electorales, lo que demuestra que el pueblo afgano aspira verdaderamente a la democracia. UN ونرحب بالتقدم المشهود الذي تحقق في وضع قوائم الناخبين، مما يدلل على أن الشعب الأفغاني يتوق حقا إلى الديمقراطية.
    A Hungría le complace el hecho de que, tras haber participado durante decenios en la cooperación con éxito en el programa INTERCOSMOS, hemos logrado establecer esos nuevos contactos durante los dos últimos años, lo que demuestra que se han aceptado nuestras actividades científicas. UN ويسر هنغاريا أنه بعد عقود من المشاركة في تعاون ناجح مع برنامج انتركوزموس، تمكنا من إقامة هذه الاتصالات الجديدة أثناء العامين اﻷخيرين، مما يدلل على أن أنشطتنا العلمية قد لاقت القبول.
    Por ejemplo, la primera utilización de un gabinete que hace el Secretario General demuestra que el recurso más poderoso de las Naciones Unidas es su deseo de hacer honor a su propia capacidad latente. UN وإن استخدام اﻷمين العام لمجلس استشاري ﻷول مرة، يدلل على أن أقوى مورد لﻷمم المتحدة إنما يتمثل في رغبتها في احترام إمكاناتها الكامنة.
    Esto demuestra que el proceso de Ottawa está firmemente encarrilado y que la firma del tratado a principios del próximo mes en Ottawa será un hito histórico en la lucha contra las minas terrestres antipersonal. UN وهذا يدلل على أن عملية أوتاوا ماضية في مسارها بقوة وأن التوقيع على المعاهدة في الشهر المقبل في أوتاوا سيكون معلما تاريخيا بارزا في مناهضة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    También está contemplando la posibilidad de adoptar soluciones innovadoras para financiar futuras adquisiciones, lo cual demuestra que los administradores están dispuestos a utilizar los recursos con la máxima eficiencia. UN وهي تنظر أيضا في حلول ابتكارية لتمويل مقتنيات أخرى في المستقبل، وهو أمر يدلل على أن الإدارة تتبع نهجا يرمي إلى زيادة فعالية استخدام الموارد إلى أقصى حد.
    La atención que se presta en el informe al programa de desarrollo y a la reanudación de nuestros esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio demuestra que estas cuestiones son esenciales en el programa político de hoy. UN وتركيز التقرير على جدول أعمال التنمية وإنعاش جهودنا لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يدلل على أن تلك الأمور تقع في صميم جدول أعمالنا السياسي اليوم.
    El Foro contará con el patrocinio de la Secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica lo que demuestra que las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales participan activamente en el proceso de revitalización del Grupo de Gestión Ambiental. UN وسيشترك في استضافة المنتدى أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي، مما يدلل على أن أمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف تشارك على نحو ناشط في عمليات تنشيط فريق الإدارة البيئية.
    Sin embargo, su seguimiento aporta abundantes datos sobre su presencia en la fauna salvaje del Ártico, lo que demuestra que posee un alto potencial de transporte a gran distancia en el medio ambiente. UN ومع ذلك فإن البيانات الكثيفة للرصد تشير إلى أنه موجود في جميع أنحاء الحياة البرية للقطب الشمالي مما يدلل على أن له قدرة عالية على الانتقال بعيد المدى في البيئة.
    El fortalecimiento del régimen general de la Convención, mediante la aprobación de un mecanismo de aplicación, un Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención y el Programa de Patrocinio, así como el proceso de examen completo realizado, demuestra que la Convención tiene una base sólida. UN وتعزيز النظام العام للاتفاقية باعتماد آلية للتنفيذ، وخطة عمل لتعزيز عالمية الاتفاقية، فضلا عن برنامج الرعاية والعملية الاستعراضية الكاملة التي أجريت، كل ذلك يدلل على أن الاتفاقية بحالة جيدة.
    A él corresponde demostrar que muy probablemente los riesgos no se habrían materializado o habrían sido superados, lo que habría dejado un margen de lucro efectivo. UN ويكون قد وضع هامشاً لتغطية تلك المخاطر وسيتعين عليه أن يدلل على أن وقوع المخاطر كان أمرا مستبعداً أو أنها مخاطر كان من المتسنى التغلب عليها في حدود عنصر المخاطرة ولترك هامش للربح الفعلي.
    Para recibir asistencia letrada penal la persona debe demostrar que sus ingresos y su capital están dentro de los límites financieros establecidos por el Parlamento. UN ولكي يكون الفرد مؤهلاً للحصول على معونة قانونية جنائية، فإنه يجب عليه أن يدلل على أن دخله ورأس ماله في الحدود المالية الراهنة التي يحددها البرلمان.
    Para recibir asistencia jurídica penal la persona debe demostrar que sus ingresos y su capital están dentro de los límites económicos establecidos por el Parlamento. UN ولكي يكون الفرد مؤهلاً للحصول على معونة قانونية جنائية، فإنه يجب عليه أن يدلل على أن دخله ورأس ماله يقعان ضمن الحدود المالية الراهنة التي يحددها البرلمان.
    Se había investigado suficientemente el UNIFEM y se había comprobado que mantenía una estrecha relación con la Junta Ejecutiva. UN وقد تم التدقيق في أعمال الصندوق تدقيقا كافيا بما يدلل على أن الصندوق يحافظ على علاقة وثيقة بالمجلس التنفيذي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد