ويكيبيديا

    "يدل بوضوح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • demuestra claramente
        
    • indica claramente
        
    • constituye una indicación significativa
        
    • indicaba claramente
        
    • es una clara manifestación
        
    • deja bien claro
        
    • una clara evidencia
        
    • demostrado con claridad
        
    • es una indicación clara
        
    • anterior muestra claramente
        
    • pone plenamente de manifiesto
        
    La actual ofensiva de la soldadesca armenia demuestra claramente que la República de Armenia y los pretendidos dirigentes de la comunidad armenia de Nagorno-Karabaj no desean encontrar una solución pacífica a los problemas de que se trata. UN إن الهجوم اﻷخير الذي شنه اﻷرمن من أصحاب النزعة العسكرية يدل بوضوح على عدم رغبة جمهورية أرمينيا ومن نصبوا أنفسهم قادة للطائفة اﻷرمنية في ناغورنو كاراباخ في التماس حل للمشكلة بالوسائل السلمية.
    El mero hecho de que se haya podido celebrar la Cumbre Económica de Casablanca demuestra claramente que en el Oriente Medio se ha producido un profundo cambio de ambiente. UN إن انعقاد القمة الاقتصادية في الدار البيضاء، في حد ذاته، يدل بوضوح على حدوث تغيير عميق في المناخ في الشرق اﻷوسط.
    La cantidad de objetivos civiles que fueron bombardeados o atacados indica claramente que el daño no fue simplemente colateral. UN إن عدد الأهداف المدنية التي تعرضت للقصف أو الهجوم يدل بوضوح على أن الأضرار لم تكن جانبية فحسب.
    3. Observa con aprecio que el número de Estados partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional es ahora de 182, lo cual constituye una indicación significativa del compromiso demostrado por la comunidad internacional de combatir la delincuencia organizada transnacional; UN ٣ - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية بلغ 182 دولة، مما يدل بوضوح على التزام المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    El concepto de crimen internacional, que no era estrictamente idéntico a la noción de responsabilidad penal del derecho nacional, indicaba claramente que la violación de las obligaciones jurídicas y morales esenciales para la paz, la supervivencia y la prosperidad de la comunidad internacional se consideraba en igualdad de condiciones que los delitos penales más graves sancionados por el derecho nacional. UN ومفهوم الجريمة الدولية، الذي لا يعتبر مطابقا تماما لفكرة المسؤولية الجنائية في القانون الوطني، يدل بوضوح على أن انتهاك الالتزامات القانونية واﻷخلاقية اﻷساسية يسلم المجتمع الدولي وبقائه ورخائه يعتبر مساويا ﻷكثر اﻷعمال الجنائية خطورة التي يعاقب عليها القانون الوطني.
    La posición del Irán, de denunciar la opción nuclear, como cuestión de principio, y de someter sus instalaciones nucleares pacíficas al acuerdo de salvaguardias generales, es una clara manifestación de su firme apoyo a un TNP vigoroso. UN وموقف إيران، التي تستنكر الخيار النووي من حيث المبدأ، والتي تدخل مرافقها النووية السلمية في الإطار الكامل لاتفاق الضمانات، يدل بوضوح على التزامنا بأن تكون معاهدة عدم الانتشار معاهدة قوية.
    demuestra claramente la flexibilidad y la buena fe de los patrocinadores al tratar este importante tema. UN وهو يدل بوضوح على المرونة وحسن النية اللذين تحلى بهما مقدمو مشروع القرار في معالجة هذه المسألة الهامة.
    Todo esto demuestra claramente quién es el responsable de haber destruido sistemáticamente el Acuerdo de Armisticio y de haber agravado las tensiones en la península de Corea. UN أن هذا كله يدل بوضوح على هوية الجهة التي دأبت بانتظام على تخريب اتفاق الهدنة وزادت حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية.
    Este ejemplo demuestra claramente que los actos de tortura no quedan impunes en el Senegal. UN وقال إن هذا المثال يدل بوضوح على أن أعمال التعذيب لا تفلت من العقاب في السنغال.
    Esto demuestra claramente que, si bien aún queda mucho por hacer, el problema de los conflictos relativos a la propiedad se ha aliviado considerablemente. UN وهذا يدل بوضوح على أن مشكلة منازعات الملكية قد حلت بدرجة كبيرة، مع أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    El informe del Secretario General demuestra claramente el progreso conseguido en los últimos 10 años. UN إن تقرير الأمين العام يدل بوضوح على ما أحرز من تقدم خلال السنوات العشر الأخيرة.
    Esto demuestra claramente que Armenia no tiene ninguna participación en el proceso militar y sus resultados. UN وهذا يدل بوضوح على أن أرمينيا لا تتدخل في العملية العسكرية وما يترتب عليها.
    El expediente se ha reabierto y el asunto sigue su curso, lo que indica claramente que es posible hacer revisar los casos. UN وأعيد فتح ملف القضية وهي معروضة أمام المحاكم، مما يدل بوضوح على إمكانية إعادة النظر في القضايا.
    Todo esto indica claramente que Albania, debido al papel negativo que cumple, a su situación y a la conducta de sus gobernantes, se ha convertido en una grave fuente de peligro efectivo para la paz y la seguridad de la región. UN وذلك يدل بوضوح على أن ألبانيا قد أصبحت، بدورها السلبي والحالة السائدة فيها وسلوك قادتها، مصدر خطر حقيقي يهدد السلم واﻷمن في المنطقة.
    Los separatistas están proyectando celebrar unas llamadas elecciones presidenciales el próximo otoño, y ello indica claramente que sigue siendo fuerte la influencia de las fuerzas que desean mantener el statu quo en la zona del conflicto. UN إذ يخطط الانفصاليون ﻹجراء ما يدعى بانتخابات رئاسية في الخريف المقبل. وهذا اﻷمر يدل بوضوح على أن نفوذ تلك القوى التي تريد المحافظة على الوضع الراهن في منطقة النزاع لا يزال قويا.
    5. Observa con aprecio que el número de Estados partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional1 es ahora de ciento setenta y dos, lo cual constituye una indicación significativa del compromiso demostrado por la comunidad internacional de combatir la delincuencia organizada transnacional; UN " 5 - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ مائة واثنين وسبعين دولة، مما يدل بوضوح على التزام المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    3. Observa con aprecio que el número de Estados partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional6 es ahora de ciento setenta y dos, lo cual constituye una indicación significativa del compromiso demostrado por la comunidad internacional de combatir la delincuencia organizada transnacional; UN 3 - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ مائة واثنين وسبعين دولة، مما يدل بوضوح على التزام المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    Además, se señaló que la expresión " personas con discapacidad " indicaba claramente la adhesión a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن إدراج عبارة " الأشخاص ذوي الإعاقة " يدل بوضوح على الالتزام باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري.
    La posición del Irán de denunciar la opción nuclear como cuestión de principio y de someter sus instalaciones que utilizan la energía nuclear con fines pacíficos a la plena aplicación del acuerdo de salvaguardias es una clara manifestación de nuestro compromiso en favor de un Tratado sobre la no proliferación fuerte. UN وموقف إيران، التي تستنكر الخيار النووي من حيث المبدأ، والتي تخضع مرافقها النووية السلمية لاتفاق الضمانات الشامل، يدل بوضوح على التزامنا بأن تكون معاهدة عدم الانتشار معاهدة قوية.
    Sin embargo, la orden de compra de revestimiento de acero de la SOC, en la que se dice que el valor del total del contrato es " C & F Umm Qasr " , deja bien claro que la Mitsubishi había convenido en sufragar esos gastos. UN غير أن طلب الشراء الصادر عن شركة نفط الجنوب بشأن الأنابيب الفولاذية، والذي ينص على أن قيمة العقد الإجمالية تُحسب على أساس " سعر البضاعة شاملا النولون، تسليم أم قصر " ، يدل بوضوح على أن ميتسوبيشي وافقت على تحمُّل هذه التكاليف.
    Sin dicho apoyo, la vida familiar corre el riesgo de desintegrarse, y hay una clara evidencia de que el resultado sería, muy probablemente, diversas formas de comportamiento antisocial. UN وبدون ذلك الدعم، تكون الحياة الأسرية معرضة للتفكك. وهناك ما يدل بوضوح على أنه من المحتمل جدا أن تكون النتيجة هي أشكال مختلفة من السلوك المناوئ للمجتمع.
    Por lo que respecta a las estimaciones presupuestarias revisadas, el Director Ejecutivo señaló que los resultados que había obtenido la UNOPS en el mes de agosto, tanto en términos de captación de clientes como de prestación de servicios, habían demostrado con claridad que los objetivos que se habían fijado en el plan de actividades empresariales y el proyecto de presupuesto de la Oficina eran realistas y alcanzables. UN ٨٣١ - وفيما يتعلق بتقديرات الميزانية، فقد ذكر المدير التنفيذي أن أداء مكتب خدمات المشاريع خلال شهر آب/أغسطس، سواء من حيث الحصول على اﻷعمال أو أداء الخدمات، يدل بوضوح على أن اﻷهداف المحددة في خطة أعمال المكتب ومقترحات ميزانيته أهداف معقولة ويمكن تحقيقها.
    1. El gran número de participantes es una indicación clara de que existe un interés cada vez mayor en todas las partes del sistema de las Naciones Unidas y en la comunidad internacional por el proyecto de un foro permanente. UN ١- إن كبر عدد المشتركين يدل بوضوح على أن هناك اهتماما متزايدا في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة وفي المجتمع الدولي بمشروع المحفل الدائم.
    El Estado parte considera que todo lo anterior muestra claramente que el autor carecía de interés para las autoridades cuando abandonó su país, en el que no había ninguna amenaza contra él. UN وترى الدولة الطرف أن كل هذا يدل بوضوح على أن صاحب الشكوى لم يكن محط اهتمام للسلطات عندما غادر بلده وأنه لن يتعرض هناك لأي تهديد.
    La presentación de los dos proyectos de ley al Parlamento pone plenamente de manifiesto el firme y sincero compromiso del Gobierno de Nepal de cumplir plenamente la recomendación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la directiva del Tribunal Supremo en este proceso. UN وإن تقديم مشروعي القانونين إلى البرلمان يدل بوضوح على التزام حكومة نيبال القوي والصادق بتنفيذ توصية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتوجيه المحكمة العليا تنفيذاً كاملاً في هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد