La prioridad inmediata es ayudar a los pueblos de todo el mundo a hacer frente a estos momentos difíciles de manera justa. | UN | وتتمثل الأولوية المباشرة في مد يد المساعدة للناس في كل مكان لمواجهة هذه الأزمنة العصيبة وعمل ذلك بشكل عادل. |
Estas asociaciones y representantes se encargan de ayudar a las personas con discapacidad a participar en las actividades comunitarias. | UN | وهذه الرابطات وهؤلاء الممثلون مسؤولون عن مد يد المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة للمشاركة في الأنشطة المجتمعية. |
Y que como gente que crea lugares, la manera fundamental de ayudar no era la de pontificar o hacer escenarios, sino ayudar ahora mismo. | TED | وكأناس نبني الأماكن ، فإن أقصى طرق المساعدة لا تكون بإقامة القداس أو بخلق السيناريوهات، بل بتقديم يد المساعدة حالا |
Me imaginé que si estaba cerca podría echar una mano si algo pasaba. | Open Subtitles | ظننت ان كنت قريبا قد أمد يد المساعدة ان حصل شيء |
Me dará mucho gusto trabajar con un equipo tan competente como el de la Secretaría, que nos ha ayudado hasta ahora. | UN | ولسوف أكون سعيدا جدا للعمل مع فريق بهذه الكفاءة كفريق اﻷمانة التي مدت لنا يد المساعدة حتى اﻵن. |
Kazajstán ya ha comenzado a prestar asistencia seguirá ayudando a ese país que ha sufrido durante tanto tiempo. | UN | وقد بدأت كازاخستان فعلا بمد يد المساعدة إلى ذلك البلد الذي طالت معاناته، وستواصل مساعدته. |
Parece ser que las víctimas de torturas tropiezan con problemas cuando tratan de presentar una denuncia ante la policía, que muchas veces parece haber denegado su ayuda. | UN | وأفيد بأن ضحايا التعذيب واجهوا مشاكل عندما التمسوا تسجيل شكاوى لدى الشرطة التي رفضت تقديم يد المساعدة إليهم. |
Las evaluaciones imponen una carga financiera y técnica apreciable a los países en desarrollo, y por lo tanto deben realizarse de la manera más eficaz en relación con los costos y deben contar con la asistencia de los países desarrollados y las organizaciones internacionales. | UN | فالتقييمات تفرض على البلدان النامية أعباء مالية وتقنية كبيرة وينبغي بالتالي أن تجري بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة، وأن تمد البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية يد المساعدة في أدائها. |
Estamos haciendo lo imposible para ayudar a financiar su proyecto de la represa. | Open Subtitles | فنحن سنمد له يد المساعدة في مسألة تمويل مشروع ذلك السد. |
Las Naciones Unidas y sus organismos especializados pueden ayudar en esta tarea. | UN | وتستطيع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تمد يد المساعدة في هذا المجال. |
Mi Gobierno también considera que la comunidad internacional debería ayudar suministrando recursos suficientes para facilitar la rehabilitación y la integración de los refugiados que regresen. | UN | وترى حكومتي أيضا أن على المجتمع الدولي أن يقدم يد المساعدة عن طريق توفير الموارد الكافية لتيسير تأهيل وإدماج اللاجئين العائدين. |
Querían ayudar a personas necesitadas y, al hacerlo, brindaron un rayo de esperanza a Bosnia y al personal que trabajaba sobre el terreno. | UN | فهم أرادوا مد يد المساعدة لمن يحتاجها من البشر وبذلك حملوا بصيص أمل إلى البوسنة وإلى أفراد الشعب الذين يعملون على اﻷرض. |
Es esencial ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a establecer y consolidar sus sistemas nacionales. | UN | إذ أنه من الضروري مد يد المساعدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على إنشاء نظمها الوطنية وتعزيزها. |
El Departamento de Gestión dijo que estaba dispuesto a ofrecer orientación y, según los puestos que se establecieran para ese fin, a ayudar a aplicar los sistemas de pago y administración del activo. | UN | وأشارت إدارة الشؤون الإدارية إلى أنها مستعدة لتقديم الإرشاد كما أنها مستعدة لمد يد المساعدة في تنفيذ نظم إدارة المدفوعات والأموال النقدية، رهنا بتوفر الوظائف اللازمة لهذا الغرض. |
La comunidad internacional debe ayudar a los países que no pueden valerse por sí mismos. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من مدّ يد المساعدة للبلدان التي لا تستطيع أن تفعل ذلك بنفسها. |
La tarea que cabe a la comunidad internacional es tender una mano a los somalíes y ayudarles a lograr esos objetivos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يمد يد المساعدة لهم لتحقيق هذه اﻷهداف. ــ ــ ــ ــ ــ |
Mi país vive en paz y orden; únicamente necesitamos una mano amiga que obre con sinceridad y respeto. | UN | ويعيش بلدي في ظل السلام والنظام. ولا نحتاج إلا إلى يد المساعدة التي تنم عن الود والصداقة والاحترام. |
Están allí en carpas, a los lados de los caminos, muertos de hambre, congelándose, aguardando, esperando que alguien venga a extenderles una mano. | UN | إنهم هناك تحت الخيام، على جوانب الطرقات، يتضورون جوعاً وبرداً، ينتظرون أن يمد لهم أحد يد المساعدة. |
Aprovechamos esta oportunidad para expresar una vez más nuestra profunda gratitud a todas las naciones hermanas que nos han ayudado sin reservas. | UN | ونغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لﻹعراب عن امتناننا البالغ لجميع الدول الشقيقة التي مدت لنا يد المساعدة دونما تحفظ. |
Las autoridades de seguridad, que previamente se habían opuesto a su construcción, aparentemente están ahora ayudando a la construcción y a que algunas de ellas tengan agua, gas y electricidad. | UN | ويقال إن سلطات اﻷمن التي كانت تعارض إنشاء هذه الوحدات فيما سبق تمد اﻵن يد المساعدة في تنمية بعضها وفي ربطها بشبكات المياه والغاز والكهرباء. |
La ayuda de la comunidad internacional es indispensable, y es a este nivel donde muchos esperan una intervención de nuestra Organización, que realmente puede brindar su ayuda. | UN | ونظرا لافتقارها للموارد، فإنها تجد أن العون من المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه. وعلى هذا الصعيد يتوقع الكثيرون التدخل من منظمتنا، وبوسعنا في الواقع مد يد المساعدة. |
Las evaluaciones imponen una carga financiera y técnica apreciable a los países en desarrollo y por lo tanto deben realizarse de la manera más eficaz en relación con los costos y deben contar con la asistencia de los países desarrollados y de las organizaciones internacionales. | UN | فالتقييمات تفرض على البلدان النامية أعباء مالية وتقنية ثقيلة وينبغي بالتالي أن تجري بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة، وأن تمد البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية يد المساعدة في أدائها. |
Se pusieron de manifiesto las mejores cualidades de la naturaleza humana: compartir la agonía de los demás y prestar ayuda a fin de contribuir a la curación y reconstrucción. | UN | لقد عملت أفضل خصال الطبيعة البشرية عملها مثل تقاسم مصائب اﻵخرين ومد يد المساعدة في اندمال الجروح وإعادة البناء. |
También manifestó su disposición a prestar su asistencia en ese proceso. | UN | كما أعرب المجلس عن استعداده لمد يد المساعدة ﻹنجاح هذه العملية. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe tenderle la mano y ayudar en los esfuerzos regionales y nacionales por alcanzar el doble objetivo de la paz y el desarrollo en la región africana. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يمد يد المساعدة المطلوبة إلى الجهود الإقليمية والوطنية لتحقيق هدفي السلم والتنمية التوأم في المنطقة الأفريقية. |