ويكيبيديا

    "يراعي المنظور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que tenga en cuenta las cuestiones de
        
    • una perspectiva de
        
    • con perspectiva de
        
    • enfoque de
        
    • que tiene en cuenta las cuestiones de
        
    • se tengan en cuenta las cuestiones de
        
    • que tuviera en cuenta las cuestiones de
        
    Aumentar la capacitación dirigida a los profesionales de la salud sobre los procedimientos normalizados para tratar a las víctimas de la violencia de un modo que tenga en cuenta las cuestiones de género; UN وتعزيز عمليات تدريب الاخصائيين الصحيين على تطبيق إجراءات موحدة في التعامل مع ضحايا العنف على نحو يراعي المنظور الجنساني؛
    En Kenya, se ha reunido un consorcio de organizaciones para redactar y defender una ley de prevención y lucha con respecto al VIH/SIDA que tenga en cuenta las cuestiones de género y cabildear para que se apruebe. UN وفي كينيا اجتمعت مجموعة من المنظمات لصياغة قانون للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتحكم فيه، يراعي المنظور الجنساني، ولحشد الدعم له.
    El UNIFEM modernizará sus capacidades, sistemas y políticas de evaluación y reforzará y calibrará el enfoque de su política de evaluación para prestar una orientación metodológica sobre evaluación que tenga en cuenta las cuestiones de género, esté basada en derechos y responda a los elementos clave del plan estratégico. UN وسيقوم الصندوق بتحسين قدراته ونظمه وسياساته المتعلقة بالتقييم وتعزيز وتقوية التركيز على سياسته المعنية بالتقييم من أجل توفير توجيه منهجي بشأن التقييم يراعي المنظور الجنساني وقائم على الحقوق ويستجيب للعناصر الرئيسية للخطة الاستراتيجية.
    :: Capacitación de agentes de policía sobre directrices para el uso de la fuerza e incorporación de una perspectiva de género en sus actividades UN :: تدريب أفراد الشرطة على المبادئ التوجيهية لاستخدام القوة وأداء مهامهم بأسلوب يراعي المنظور الجنساني
    :: Incrementar sus inversiones en la educación sobre prevención, en particular prácticas sexuales sin riesgo, desde una perspectiva de género; UN :: زيادة الاستثمارات في التثقيف الذي يراعي المنظور الجنساني بهدف الوقاية من الفيروس، بما في ذلك عن طريق النشاط الجنسي المأمون؛
    La Federación Internacional de Mujeres Juristas considera indispensable que todo el personal militar y de policía que participe en misiones de mantenimiento de la paz reciba formación en materia de derecho internacional humanitario con perspectiva de género. UN ويعتبر الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية أن من اللازم أن يتلقى جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة العاملين في بعثات حفظ السلام تثقيفا يتعلق بالقانون الإنساني الدولي على نحو يراعي المنظور الجنساني.
    ONU-Mujeres prestó apoyo a los ministerios para que desarrollaran un enfoque de planificación y presupuestación para el Gobierno en función de las cuestiones de género, y para integrar las prioridades de igualdad entre los géneros en las estrategias y los planes sectoriales de los ministerios competentes. UN وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم للوزارات لوضع نهج تخطيط وميزنة للحكومة يراعي المنظور الجنساني، ويدمج أولويات المساواة بين الجنسين في الاستراتيجيات والخطط القطاعية للوزارات المختصة.
    Detrás de este enfoque se encuentra la materialización de los beneficios concretos que puede aportar un enfoque que tiene en cuenta las cuestiones de género a la formulación de políticas. UN ويستند هذا النهج إلى إدراك الفوائد الملموسة التي يمكن للنهج الذي يراعي المنظور الجنساني أن يقدمه لعملية صنع السياسات.
    Recomienda también que el Estado parte integre plenamente una perspectiva en que se tengan en cuenta las cuestiones de género en todo el proceso de concesión del asilo o el estatuto de refugiado. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تدمج بشكل كامل نهجا يراعي المنظور الجنساني في كامل عملية منح اللجوء/مركز اللاجئ.
    A finales de 2004 la Liga inició el proceso de elaborar, con financiación de Ayuda en Acción de Kenya, un programa que tuviera en cuenta las cuestiones de género para orientar la capacitación sobre temas relativos a los derechos de la mujer. UN وبدأت الرابطة في أواخر عام 2004 العمل على وضع منهج دراسي يراعي المنظور الجنساني بتمويل من منظمة أكشن إيد في كينيا وذلك لكي يُسترشد به في أنشطة التدريب على معالجة المواضيع المتصلة بحقوق المرأة.
    10. Exhorta también a todos los Estados a adoptar una perspectiva que tenga en cuenta las cuestiones de género en la lucha contra la tortura y los tratos y penas crueles, inhumanos o degradantes, y a prestar una especial atención a la violencia contra las mujeres y las niñas; UN " 10 - تهيب أيضا بجميع الدول اعتماد نهج يراعي المنظور الجنساني في مكافحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف ضد النساء والفتيات؛
    9. Exhorta también a todos los Estados a adoptar una perspectiva que tenga en cuenta las cuestiones de género en la lucha contra la tortura y los tratos y penas crueles, inhumanos o degradantes, y a prestar una especial atención a la violencia contra las mujeres y las niñas; UN 9 - تهيب أيضا بجميع الدول اعتماد نهج يراعي المنظور الجنساني في مكافحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف ضد النساء والفتيات؛
    9. Exhorta también a todos los Estados a adoptar una perspectiva que tenga en cuenta las cuestiones de género en la lucha contra la tortura y otros tratos y penas crueles, inhumanos o degradantes, y a prestar una especial atención a la violencia contra las mujeres y las niñas; UN 9 - تهيب أيضا بجميع الدول اعتماد نهج يراعي المنظور الجنساني في مكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف ضد النساء والفتيات؛
    9. Exhorta también a todos los Estados a que adopten una perspectiva que tenga en cuenta las cuestiones de género en la lucha contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y presten una especial atención a la violencia basada en el género; UN 9 - تهيب أيضا بجميع الدول اعتماد نهج يراعي المنظور الجنساني في مكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف على أساس نوع الجنس؛
    Estos problemas son sistémicos y requieren una respuesta coordinada del estado de derecho en todos los niveles -- desde una reforma del sector de la seguridad que tenga en cuenta las cuestiones de género a nivel nacional hasta iniciativas de formulación de políticas comunitarias a nivel local. UN وتعد تلك المشاكل عامة، حيث تتطلب استجابة منسقة في مجال سيادة القانون على الصعد كافة، من إصلاح القطاع الأمني بما يراعي المنظور الجنساني، على الصعيد الوطني، إلى مبادرات الأنشطة المجتمعية للحفاظ على النظام، على الصعيد الشعبي.
    10. Exhorta a todos los Estados a que adopten una perspectiva que tenga en cuenta las cuestiones de género en la lucha contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, prestando especial atención a la violencia basada en el género; UN " 10 - تهيب بجميع الدول اعتماد نهج يراعي المنظور الجنساني في مكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف على أساس نوع الجنس؛
    Por consiguiente, aunque el proyecto de resolución tiene en cuenta la situación de los hombres que son víctimas de trata, su objetivo principal es incorporar una perspectiva de género y, por consiguiente, promover los intereses de las mujeres. UN وبالتالي فإن مشروع القرار، على الرغم من عدم إهماله لحالة ضحايا هذا الاتجار من الرجال، يهدف بشكل رئيسي إلى إقامة نهج يراعي المنظور الجنساني وبالتالي يدافع عن مصالح المرأة.
    Entre las distintas medidas adoptadas cabe señalar la elaboración de un manual sobre la presupuestación con una perspectiva de género, la formulación de una guía práctica ( " Dalil Al Mizania " ) y la realización de dos informes sobre género adjuntos al informe económico y financiero. UN لقد تم إنجاز العديد من الأعمال من بينها صياغة دليل للميزانية يراعي المنظور الجنساني ووضع دليل عملي ' ' دليل الميزانية`` وإنجاز تقريرين عن نوع الجنس ملحقين بالتقرير الاقتصادي والمالي.
    Se ha iniciado un programa integral y con una perspectiva de género para tratar las cuestiones relacionadas con el empleo y el bienestar mental y social y ayudar a las mujeres rurales a desarrollar su pleno potencial. UN وجرى البدء في برنامج شامل يراعي المنظور الجنساني لمعالجة القضايا المتصلة بالعمالة والرفاه الاجتماعي والعقلي ومساعدة الريفيات على تحقيق كامل إمكاناتهن.
    Las delegaciones instaron al PNUD a proseguir sus esfuerzos por ofrecer capacitación en materia de género en la sede y las oficinas en los países, y propugnaron una labor más intensa de concienciación al respecto, la adopción de una presupuestación con perspectiva de género y la inclusión de los derechos de la mujer en todas las estrategias nacionales de desarrollo. UN 41 - وإذ حثت الوفود البرنامج على المضي في بذل الجهود لتيسير قدر أكبر من التدريب في المجال الجنساني، في المقر والمكاتب القطرية، فقد طالبت أيضا بمزيد من التوعية وباعتماد نهج في وضع الميزانية يراعي المنظور الجنساني، وإدراج حقوق المرأة في جميع استراتيجيات التنمية الوطنية.
    En colaboración con el Ministerio de Estado de la Juventud y el Ministerio de Educación Superior de Egipto, la UNESCO elaboró un manual sobre la democracia que tiene en cuenta las cuestiones de género. UN وقامت اليونسكو، بالتعاون مع وزارة الدولة لشؤون الشباب ووزارة التعليم العالي في مصر، بإعداد دليل عن الديمقراطية يراعي المنظور الجنساني.
    Recomienda que el Estado Parte integre plenamente una perspectiva en que se tengan en cuenta las cuestiones de género en todo el proceso de concesión del asilo o el estatuto de refugiado. UN وتوصي كذلك بأن تدمج الدولة الطرف بشكل كامل نهجا يراعي المنظور الجنساني في كامل عملية منح اللجوء/مركز اللاجئ.
    Las delegaciones también destacaron que era responsabilidad de todos aplicar un enfoque que tuviera en cuenta las cuestiones de género con respecto al transporte, en especial que abordara las necesidades especiales de las mujeres de las zonas UN 14 - وأشارت بعض الوفود أيضا إلى أنه يتعين على الجميع اتباع نهج يراعي المنظور الجنساني فيما يتعلق بالنقل، لا سيما معالجة الاحتياجات الخاصة بالمرأة في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد