:: 3 talleres con funcionarios gubernamentales para garantizar un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de recuperación y desarrollo | UN | :: تنظيم ثلاث حلقات عمل مع مسؤولين حكوميين لكفالة اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان في تنفيذ برامج الإنعاش والتنمية |
3 talleres con funcionarios gubernamentales para garantizar un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de recuperación y desarrollo | UN | تنظيم ثلاث حلقات عمل مع مسؤولين حكوميين لكفالة اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان في تنفيذ برامج الإنعاش والتنمية |
Está colaborando estrechamente con la OMS para realizar un informe, que será publicado por esta organización, sobre la cuestión del enfoque de la salud basado en los derechos humanos en el contexto de la reducción de la pobreza. | UN | وهو بصدد العمل بالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية بشأن تقرير من المقرر أن تنشره منظمة الصحة العالمية بشأن موضوع اتباع نهج يراعي حقوق الإنسان إزاء الصحة في سياق الحد من الفقر. |
En su conjunto, la búsqueda de contenido que tome en cuenta los derechos humanos es esencial y también está relacionada con el factor de la calidad. | UN | والسعي إلى مضمون يراعي حقوق الإنسان هو في مجمله ضروري أيضاً ويتعلق بعامل النوعية. |
31. El 12 de abril de 1999 se celebró un simposio sobre las bases y los aspectos políticos de un enfoque de los programas y políticas de alimentación y nutrición que tenga en cuenta los derechos humanos. | UN | 31- وفي 12 نيسان/أبريل 1999، عقدت ندوة بشأن جوهر وأبعاد اتباع نهج إزاء سياسات وبرامج الغذاء والتغذية يراعي حقوق الإنسان. |
Se trata de un proceso en dos direcciones, en que un enfoque fundado en el derecho humanitario puede complementar o sustituir un enfoque fundado en los derechos humanos en lo que atañe a proteger a las personas en situaciones en que la integridad de los derechos humanos se ve seriamente limitada o totalmente suspendida... | UN | وهذه العملية متبادلة، حيث يمكن لنهج يراعي القانون الإنساني الدولي أن يكمل أو يحل محل نهج آخر يراعي حقوق الإنسان بغية حماية الأفراد في الحالات التي تتعرض فيها حماية حقوق الإنسان إلى تقييد خطير أو تعليق كامل. |
Por esta razón es importante que los Estados enfoquen la cuestión de la migración desde el punto de vista de los derechos humanos. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعل من المهم أن تنظر الدول في معالجة الهجرة على نحو يراعي حقوق الإنسان. |
Exhorta al Gobierno a que incorpore un criterio orientado hacia los derechos humanos en su nuevo plan de acción nacional para mejorar la situación de la mujer en Belarús en el período 2001B2005. | UN | وهي تدعو الحكومة إلى إدراج نهج يراعي حقوق الإنسان في خطة عملها الوطنية الجديدة لتحسين حالة المرأة في بيلاروس لفترة السنوات 2001-2005. |
El Relator Especial desearía insistir en la necesidad de que los Estados apliquen de forma urgente un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | ويود المقرر الخاص تأكيد ضرورة أن تنفّذ الدول، على وجه السرعة، نهجاً يراعي حقوق الإنسان. |
Los participantes subrayaron que la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos era crucial para proteger a las víctimas y a las posibles víctimas de la trata. | UN | وأكد المشاركون أن اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان أمر أساسي لحماية ضحايا الاتجار بالبشر في الحاضر والمستقبل. |
También acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por este Ministerio y sus asociados en el desarrollo por fortalecer y profundizar el sector de la salud haciendo uso de un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | كما يرحب بالجهود التي تبذلها الوزارة وشركاؤها الإنمائيون من أجل تعزيز وضع القطاع الصحي وتوطيد ركائزه باتباع نهجٍ يراعي حقوق الإنسان. |
La protección del niño y la reducción de la mortalidad materna han servido de plataforma para aplicar en otras regiones el enfoque basado en los derechos humanos. | UN | وكان مجال حماية الطفل والحد من معدلات وفيات الرضع بمثابة منطلقين لاستخدام نهج يراعي حقوق الإنسان في وضع البرامج في مناطق أخرى. |
Aún es necesario trabajar para desarrollar capacidades que permitan utilizar y supervisar el enfoque basado en los derechos humanos y la incorporación de las cuestiones de género en los programas. | UN | 101 - ويتعين عمل المزيد لإيجاد القدرات على استخدام ورصد نهج يراعي حقوق الإنسان وتعميم مراعاة القضايا الجنسانية. |
El empoderamiento es una preocupación fundamental para todo enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos, que se apoya en la creencia de que la pobreza resulta de la falta de empoderamiento y de múltiples exclusiones. | UN | ويُعنى النهج الإنمائي الذي يراعي حقوق الإنسان في الأساس بالتمكين، عن قناعة بأن الفقر ينتج عن عدم التمكين وأشكال استبعاد متعددة. |
El Comité recomienda al Estado parte que acelere la aprobación y la aplicación de la política nacional para el empleo y de un plan de acción operacional y continuo que adopte un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل باعتماد وتنفيذ سياسة العمل الوطنية الجديدة وخطة عمل قابلة للتطبيق ومستدامة تقوم على نهج يراعي حقوق الإنسان. |
En septiembre de 1999 la Comisión de Fiscalización, presidida por Christopher Patten, publicó su informe en el que se pedía un enfoque de la reforma de la policía basado en los derechos humanos. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1999، قامت لجنة المحافظة على الأمن والنظام، الذي يرأسها كريستوفر باتن، بإصدار تقريرها الذي دعا إلى اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان في عملية اصلاح الشرطة. |
g) Fomento de un enfoque basado en los derechos humanos en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza en Angola y Sierra Leona. | UN | (ز) التشجيع على اتباع نهج يراعي حقوق الإنسان لدى وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر في أنغولا وسيراليون. |
No es posible lograr el desarrollo sostenible sin libre determinación y sin un enfoque del desarrollo que tome en cuenta los derechos humanos. | UN | ولا يمكن للتنمية المستدامة أن تتحقق دون تقرير المصير، ودون نهج إنمائي يراعي حقوق الإنسان. |
95. Aunque el Ministerio de Educación es uno de los protagonistas del proceso, otros actores, como las instituciones nacionales de derechos humanos pueden ayudar a tender puentes, consolidar y ejercer una influencia constructiva para promover un enfoque que tome en cuenta los derechos humanos e incorporar los derechos humanos en el proceso educativo. | UN | 95- على الرغم من أن الجهة الفاعلة الرئيسية في العملية هي وزارة التعليم، توجد جهات فاعلة أخرى مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، التي بإمكانها المساعدة على إقامة الجسور والبناء وممارسة النفوذ البنّاء للتشجيع على اتباع نهج يراعي حقوق الإنسان وإدماج حقوق الإنسان في صلب عملية التعليم. |
Por tanto, incumbe a esos países, así como al Consejo de los ADPIC, continuar el examen de las disposiciones del apartado b) del artículo 27.3, a fin de mantener constantemente un planteamiento de esta cuestión que tenga en cuenta los derechos humanos. | UN | ومن ثم يتعين على هذه البلدان، وكذلك على مجلس اتفاق " تريبس " لدى استعراضه المستمر لأحكام المادة 27-3(ب)، أن يتبعا دائما تجاه هذه القضية نهجا يراعي حقوق الإنسان. |
En segundo lugar, el compromiso de los países del Norte con un auténtico sistema internacional y democrático que tenga en cuenta los derechos humanos se convierte en sospechoso por una expresión extremadamente superficial del significado de derechos humanos47 y por los numerosos dobles baremos que se observan diariamente en las relaciones entre los países del Norte y los del Sur. | UN | ثانياً، إن التزام بلدان الشمال بإقامة نظام دولي ديمقراطي حقاً يراعي حقوق الإنسان قد أصبح التزاماً مشكوكاً فيه لأنه يعطي حقوق الإنسان معنى سطحياً للغاية(47)، ولأن هناك حالات كثيرة من ازدواجية المعايير تلاحظ يومياً في العلاقات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
Observando que el Ecuador estaba redactando una nueva Constitución y acogiendo con agrado la adopción de un plan de desarrollo nacional con un criterio fundado en los derechos, pidió a la delegación del Ecuador que facilitara información sobre la manera en que el actual proceso de reforma constitucional se incorporaría en el plan de desarrollo nacional. | UN | ورحبت نيكاراغوا باعتماد الخطة الوطنية للتنمية القائمة على نهج يراعي حقوق الإنسان وطلبت، وقد أحاطت علماً بالصياغة الجديدة الجارية للدستور جديد، معلومات عن كيفية إدماج الخطة الوطنية للتنمية في عملية الإصلاح الدستوري. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la Unión Africana han encarado las cuestiones de la infancia desde el punto de vista de los derechos humanos. | UN | 12 - واعتمـدت اليونيسيف والاتحاد الأفريقي في معالجـة قضايا الأطفـال نهجا يراعي حقوق الإنسان. |
Exhorta al Gobierno a que incorpore un criterio orientado hacia los derechos humanos en su nuevo plan de acción nacional para mejorar la situación de la mujer en Belarús en el período 2001B2005. | UN | وهي تدعو الحكومة إلى إدراج نهج يراعي حقوق الإنسان في خطة عملها الوطنية الجديدة لتحسين حالة المرأة في بيلاروس لفترة السنوات 2001-2005. |