Soy el Dr. Frasier Crane esperando verlos mañana en KALC780 AM. | Open Subtitles | معكم الدكتور فريزر كرين متمنيا ان يراكم غداً عبر محطة كي اي سي ال |
El Sr. Ballard insiste en verlos a ambos de inmediato. | Open Subtitles | أيها السادة.. السيد بالارد أصر على أن يراكم جميعا فى الحال |
Un vecino quiere veros. Está muy borracho y lleva escopeta. | Open Subtitles | رجـل يـريد أّنّ يراكم إنـهُ ثمِل ويحمل بـُندقية |
Su estrategia de sobrevivencia es: haz que un extraño te vea como una persona real. | TED | استراتيجيتها في البقاء على قيد الحياة هي: اجعلوا غريبًا واحدًا فقط يراكم كما أنتم على حقيقتكم. |
Pero mi padre dice que si van despacito, pronto oscurecerá y nadie los verá entrar en nuestro granero. | Open Subtitles | و لكن أبى يقول ، اذا سرتم ببطء فسيهبط الليل سريعا و لن يراكم احدا اذا ذهبتم الى حظيرتنا |
ONU-Hábitat contabiliza la totalidad del pasivo acumulado en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación, que comprenden las prestaciones relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio, los días de vacaciones no utilizados y las prestaciones de repatriación. | UN | 12 - يراكم موئل الأمم المتحدة كامل استحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد، التي تضم التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الإجازة السنوية واستحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
En el momento actual muchos países en desarrollo estaban acumulando reservas de divisas para evitar esa sobrevaluación y para disfrutar de un crecimiento " inducido por las exportaciones " más que un crecimiento " inducido por la deuda " . | UN | وفي الوقت الحاضر، يراكم العديد من البلدان النامية احتياطيات من القطع الأجنبي لتجنب هذا الإفراط في قيمة أسعار الصرف وللتمتع بنمو تغلب فيه " الصادرات " وليس " الديون " . |
O vienen ustedes a verme a mi Damon vendrá a verlos a ustedes. | Open Subtitles | اما ان تأتوا و تروني او دايمون سوف يراكم |
Para darle al objetivo tienen que verlo... pero él no tiene que verlos a ustedes. | Open Subtitles | من أجل أن تشتبكوا مع الهدف يجب أن تروا الهدف و لكن يجب أن لا يراكم الهدف |
Así que cuando el Prior vuelva, no podrá verlos ni oírlos. | Open Subtitles | لذلك، عندما يعود الراهب، لن يستطيع أن يراكم أو يسمعكم |
Ojalá su bisabuelo, Digger, pudiera verlos. | Open Subtitles | ،لو كان بإمكان جدكم الكبير ديجر أن يراكم |
Vamos. Bill el Loco quiere veros. | Open Subtitles | هيا ، وايلد بيل يريد أن يراكم. |
¡El viejo Steel quiere veros, vamos! | Open Subtitles | صديقكم "ستيل" الكبير يريد أن يراكم |
Será mejor que os vayáis de aquí antes de que os vea alguien. | Open Subtitles | يجب أن تذهبوا .. من هنا قبل أن يراكم أحدهم |
Si hemos ajustado bien la telemetría se materializarán en un corredor junto a la Torre de Londres donde nadie los verá. | Open Subtitles | إذا ضبطنا جهاز القياس عن بعد بدقة فستظهرون في رواق بجانب برج لندن حيث لن يراكم أحد |
ONU-Hábitat contabiliza la totalidad del pasivo acumulado en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación, que comprenden las prestaciones relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio, los días de vacaciones no utilizados y las prestaciones de repatriación. | UN | 14 - يراكم موئل الأمم المتحدة كامل استحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد، التي تضم التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الإجازة السنوية واستحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
En el momento actual muchos países en desarrollo estaban acumulando reservas de divisas para evitar esa sobrevaluación y para disfrutar de un crecimiento " inducido por las exportaciones " más que un crecimiento " inducido por la deuda " . | UN | وفي الوقت الحاضر، يراكم العديد من البلدان النامية احتياطيات من القطع الأجنبي لتجنب هذا الإفراط في قيمة أسعار الصرف وللتمتع بنمو تغلب فيه " الصادرات " وليس " الديون " . |
Es un catalizador del crecimiento empresarial local, pues las cooperativas conservan en las comunidades en que funcionan el capital que movilizan localmente, así como el superávit que se deriva de las transacciones efectuadas fuera de las comunidades, lo que permite acumular recursos para seguir desarrollando empresas. | UN | وهو بمثابة حافز لنمو المشاريع المحلية؛ فالتعاونيات تحتفظ داخل المجتمعات المحلية التي تعمل فيها برأس المال الذي تحشده هناك، وبالفائض المتأتي من الصفقات الخارجية، على نحو يراكم الاثنين معا للمضي في تطوير تنظيم المشاريع. |
Sr. AKSIN (Turquía) (interpretación del inglés): Sr. Presidente: Es un gran placer para mi delegación verlo a usted presidir nuevamente la Primera Comisión. | UN | السيد أكسين )تركيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: من دواعي السرور البالغ لوفد بلادي أن يراكم - سيدي الرئيس - تترأسون مرة أخرى اللجنة اﻷولى. |
A la delegación suiza le satisface especialmente verle a usted dirigir nuestras deliberaciones. | UN | إن الوفد السويسري يشعر برضى كبير إذ يراكم توجهون مداولاتنا. |
Como miembro también del ASEAN, mi delegación se complace al verle presidir este augusto órgano y desea garantizarle el apoyo y la cooperación plenos de Indonesia en el desempeño de su difícil tarea, que se presenta llena de retos. | UN | وبصفتي عضواً زميلاً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، يسر وفدي أن يراكم في هذه الهيئة المهيبة وأن يؤكد لكم دعم وتعاون إندونيسيا التامين في اضطلاعكم بمهمتكم الصعبة والمثيرة للتحدِّي. |
Lárguense de aquí, antes de que los vean. | Open Subtitles | . نعم . إخرج من هنا بسرعة ، قبل أن يراكم |
A su madre se le autorizo para decirles sobre el ático pero quiero recordarles nuevamente que nunca deben ser vistos. | Open Subtitles | أمكم تم منحها ألآذن لكى تخبركم عن مكان العليا لكني دعونى أذكركم ثانية لآبد أن لآ يراكم أحد |
Sr. Camacho-Omiste (Bolivia): La delegación de Bolivia se siente complacida de ver a Su Excelencia el Embajador Luis Valencia Rodríguez presidir las labores de la Primera Comisión de la Asamblea General. | UN | السيد كاماتشو أومستي )بوليفيا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: السيد الرئيس، يسر الوفد البوليفي حقا أن يراكم تترأسون أعمال اللجنة اﻷولى. |
Mi delegación se complace de verlo presidir nuestras deliberaciones. | UN | ويسر وفدي بالفعل أن يراكم تترأسون مداولاتنا. |