De acuerdo, y eso estaba bien cuando teníamos 20 años porque eso es todo lo que me importaba. | Open Subtitles | كل الحق، وأن كان على ما يرام عندما كنا 20 لأن هذا كل ما يهتم. |
Tu cerebro trabaja perfectamente bien cuando te conviene, por supuesto. | Open Subtitles | دماغك يعمل على ما يرام عندما يكون لك مصلحة في شيء، بالطبع |
Estabas bien cuando hicimos el seguro de vida. | Open Subtitles | كنت على ما يرام عندما قمنا بتأمين للحياة |
Funcionaba bien. Cuando fui a Estados Unidos comenzó a caminar hacia atrás. | Open Subtitles | كانت على ما يرام عندما حصلت عليها,وبعدها ذهبت الى أمريكا وبدأت تعد للخلف |
3. Si los datos del contrato no contienen indicación alguna sobre el estado y condición aparentes de las mercancías en el momento en que el porteador o una parte ejecutante las recibió, se entenderá que los datos del contrato indican que las mercancías estaban en buen estado y condición aparentes en el momento en que fueron recibidas por el porteador o una parte ejecutante. | UN | ٣- إذا لم تبين تفاصيلُ العقد ترتيبَ البضاعة وحالها الظاهرين وقت تسلّمها من جانب الناقل أو الطرف المنفِّذ، اعتُبر أن تفاصيل العقد قد بينت أن ترتيب البضاعة وحالها الظاهرين كانا على ما يرام عندما تسلّمها الناقل أو الطرف المنفِّذ. |
Estarás bien cuando salgas de aquí. | Open Subtitles | ستكونين على ما يرام عندما تظهرين على الجمهور |
Estaré bien cuando ese niño salga de ahí. | Open Subtitles | سأكون على ما يرام عندما يخرج الفتى من هناك |
Está bien. Cuando me mudé, se lo chupé a uno de la serie. | Open Subtitles | هذا على ما يرام عندما انتقلت ال هنا كنت قد فجرت سيد بلفادور |
Antes, solía pensar que estaba bien cuando estaba, uh, borracho. | Open Subtitles | من قبل , كنت أعتقد أنّ الامر على ما يرام عندما أكون ثملاً |
Está bien cuando se queda más en mi casa. | Open Subtitles | انه على ما يرام عندما يبقى أكثر في مكاني. |
Estaré bien cuando vea la cocaína. | Open Subtitles | وسوف يكون على ما يرام عندما أرى الكوكايين. |
Todo irá bien cuando lleguemos a México. | Open Subtitles | كل شيء سيكون على ما يرام عندما نصل إلى المكسيك |
Estará bien cuando el tiempo pase como si nunca hubiera ocurrido. | Open Subtitles | وسيكون على ما يرام عندما يحين الوقت يمر كما لو أنه لم يحدث أبدا. |
Él debe estar bien cuando se trata de, pero ellos lo están corriendo al hospital sólo para estar seguro. | Open Subtitles | عليه أن يكون على ما يرام عندما يستيقظ لكنهم سيذهبوا به إلى المستشفى لـ مجرد ألتاكد من سلامته |
Estabas bien cuando llamaste para hablar en la entrevista de la Sra. Underwood. | Open Subtitles | بدوتِ على ما يرام عندما تداخلتِ في مقابلة السيدة آندروود. |
Y están bien cuando no hace viento. | Open Subtitles | وهم على ما يرام عندما يكون الجو خال من الرياح |
- Mire, ¡estaba bien cuando ingresó aquí! | Open Subtitles | إنظروا. لقد كان على ما يرام عندما جاء إلى هنا! |
- Se veía muy bien cuando lo hicimos. | Open Subtitles | -لقد كان يبدو على ما يرام عندما قمنا بذلك |
Quiero decir que no puedo quedarme sentado bebiendo ponche de huevo, pretendiendo que todo está bien cuando sé que para la próxima navidad estarás muerto. | Open Subtitles | أقصد أنني لا أستطيع الجلوس هكذا أحتفل بالكريسماس و أتظاهر أن كل شئ على ما يرام عندما اعرف أن الكريسماس القادم ستكون ميتاً |
3. Si los datos del contrato no contienen indicación alguna sobre el estado y condición aparentes de las mercancías en el momento en que el porteador o una parte ejecutante las recibió, se entenderá que los datos del contrato indican que las mercancías estaban en buen estado y condición aparentes en el momento en que fueron recibidas por el porteador o una parte ejecutante. | UN | ٣ - إذا لم تبين تفاصيل العقد ترتيب البضاعة وحالها الظاهرين وقت تسلمها من جانب الناقل أو الطرف المنفذ، اعتبر أن تفاصيل العقد قد بينت أن ترتيب البضاعة وحالها الظاهرين كانا على ما يرام عندما تسلمها الناقل أو الطرف المنفذ. |
3. Si los datos del contrato no contienen indicación alguna sobre el estado y condición aparentes de las mercancías en el momento en que el porteador o una parte ejecutante las recibió, se entenderá que los datos del contrato indican que las mercancías estaban en buen estado y condición aparentes en el momento en que fueron recibidas por el porteador o una parte ejecutante. | UN | ٣- إذا لم تَذكر تفاصيلُ العقد ترتيبَ البضاعة وحالها الظاهرين في الوقت الذي يتسلمها فيه الناقل أو الطرف المنفّذ، اعتُبر أن تفاصيل العقد قد بينت أن ترتيب البضاعة وحالها الظاهرين كانا على ما يرام عندما تسلّمها الناقل أو الطرف المنفّذ. |