La Conferencia de las Partes podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios para la aplicación de la Convención. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
La Conferencia de las Partes podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios para la aplicación de la Convención. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
Quizás Herman quiera verla volar un país antes de darse por vencido. | Open Subtitles | ربما هيرمان يود أن يراها يفجر البلاد قبل أن يستسلم |
Después de esto, el juez podrá formular al indagado las preguntas que estime convenientes en forma clara y precisa, nunca capciosa o sugestiva. | UN | وبعد ذلك، يمكن للقاضي أن يطرح على المتهم الاسئلة التي يراها مناسبة، بشكل واضح ودقيق، وليس بشكل مضلل أو ايحائي. |
Habrá visto por las fotos que su familia sigue bien y sin daños. | Open Subtitles | الهبر ل يراها الصور التي عائلتك على ما يرام دون إعطائك. |
La Conferencia de las Partes podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios para la aplicación de la Convención. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
La Conferencia de las Partes podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios para la aplicación de la Convención. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
Al parecer, la junta de salarios puede, a su discreción, emplear los criterios que considere apropiados. | UN | ويبدو أن مجلس اﻷجور يستطيع أن يعتمد، المعايير التي قد يراها ملائمة. |
Asimismo formulará las observaciones y recomendaciones que considere pertinentes. | UN | وسيقدم أيضا الملاحظات والتوصيات التي يراها ملائمة. |
Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo afectará el derecho que tiene el país anfitrión de adoptar las medidas que considere necesarias para proteger su seguridad nacional. | UN | ليس في هذا الاتفاق ما يمس بحق البلد المضيف باتخاذ التدابير التي قد يراها ضرورية لغرض حماية أمنه الوطني. |
Tuve la impresión de que él no estaba muy ansioso por verla. | Open Subtitles | خالجنى انطباع أنه لم يعد متلهفاً كما ينبغى لكى يراها |
Y podrán ver que el objetivo es obtener la realimentación dada por la gente que visita el museo, y colocarla en un muro donde cualquiera pueda verla. | TED | ويمكنك رؤية أن الهدف هو استعراض بعض التعليقات التي أبداها زوار المتحف وعرضها على الحائط بحيث يراها الجميع. |
Y aun así ni el marido ni nadie ha entrado a verla en todo el día. ¿Por qué? | Open Subtitles | وعلى الرغم من ذلك، فلقد مضى يوم كامل دون أن يراها زوجها أو أي شخص آخر، لماذا؟ |
Para resolver la solicitud, el juez podrá requerir las informaciones que estime pertinentes. | UN | وبغية البت بالطلب، يمكن للقاضي أن يطلب المعلومات التي يراها مناسبة. |
El Sr. Rwenderie desea ahora declarar públicamente que pondrá su experiencia a disposición del Sr. Yumkella en cualquier función que éste estime adecuada. | UN | وقال إنه يود أن يصرّح اليوم علنا بأنه سيضع تجاربه رهن إشارة السيد يومكيللا بأي صفة يراها السيد يومكيللا مناسبة. |
También vemos zonas que nadie ha visto antes y allí vemos esos genes encendidos. | TED | بإمكاننا أيضاً النظر إلى مناطق لم يراها أحدٌ من قبل ، ونرى تلك الجينات النشطة هناك. |
Su comportamiento me pareció, y estaba ahí para verlo un poco raro. | Open Subtitles | .نصرفاتها تبدو لي بأن من يراها يظن بأنها تتصرف بغرابة |
- Creí que no iba a venir. - ¿Crees que ya la vio? | Open Subtitles | اعتقد انها لن تأتي هل تعتقد أنه لم يراها حتى الآن؟ |
Aunque la mujer desempeña un papel de suma importancia en el funcionamiento del hogar y la economía, por lo general no se la ve fuera del ámbito doméstico. | UN | ورغم أن المرأة تضطلـع بدور رئيسي في اﻷسـرة المعيشيـة وفي الاقتصاد، فإن من المعتاد أن لا يراها أحد خارج النطاق المنزلي. |
Me viene bien escribir la verdad. Aunque yo sea el único que la vea. | Open Subtitles | من الجيد أن أكتب الحقيقة، حتى لو كنت الشخص الوحيد الذي يراها. |
La delegación preguntó qué vínculos veía el FNUAP entre las estrategias de comunicación y el cambio de comportamiento. | UN | وسأل الوفد عن الصلة التي يراها الصندوق بين استراتيجيات الاتصال وبين تغيير السلوك. |
Voy a destacar algunas de esas recomendaciones para ilustrar el tipo de cambios que el Grupo considera importantes. | UN | واﻵن أذكر بعض هذه التوصيات لتوضيح نوع التغييرات التي يراها الفريق تغييرات هامة. |
Son mejores que hacer documentales que nadie verá. | TED | إنها أفضل من صناعة أفلام وثائقية لا أحد يراها أبداً. |
Si tropieza al azar a un talento increíble, y luego alguien importante lo ve por casualidad salvaje, grandes cosas pueden suceder sin ningún tipo de trabajo duro. | Open Subtitles | إذا تعثرتما على موهبة مذهله عن طريق الخطاء ومن ثم شخص مهم يراها من قبل الصدفه الأشياء المذهله قد تحدث بدون أية جهد |
Además, los superiores jerárquicos pueden hacer al personal subalterno las prevenciones que consideren oportunas para mantener la disciplina. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يجوز للموظف الكبير ان يوجه لموظف تابع أية تحذيرات يراها ملائمة لغرض الحفاظ على النظام. |
Escribí cosas raras aquí así que, no quiero que nadie lo vea. | Open Subtitles | انا كتبت اشياء غريبه هنا لا اريد ان يراها احد |
La variante revisada del texto del Presidente refleja el punto de vista del autor respecto del estado de las negociaciones y no obliga a ninguna delegación. | UN | والصيغة المنقحة لنص الرئيس تعكس المرحلة التي وصلت إليها المفاوضات كما يراها الرئيس وهي غير ملزمة ﻷي وفد. |