La venta de niños y su explotación, así como el trabajo infantil, son inadmisibles, y quienes cometan actos de violencia contra niños en situaciones de conflicto son criminales. | UN | فبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً وعمل الأطفال أمر غير مقبول، ومن يرتكبون أعمال عنف ضد الأطفال في حالات الصراع قوم مجرمون. |
No es raro que miembros de las fuerzas de seguridad cometan actos de violencia contra mujeres u otros grupos vulnerables. | UN | وليس من غير المألوف رؤية أفراد من قوات الأمن يرتكبون أعمال عنف ضد النساء أو الفئات المستضعفة الأخرى. |
• Suministrar recursos para reforzar los mecanismos jurídicos orientados a enjuiciar a los que cometen actos de violencia contra las mujeres y las niñas, y para la rehabilitación de las víctimas; | UN | ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛ |
• Suministrar recursos para reforzar los mecanismos jurídicos orientados a enjuiciar a los que cometen actos de violencia contra las mujeres y las niñas, y para la rehabilitación de las víctimas; | UN | ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛ |
No obstante, para poder garantizar que cumpla plenamente sus propósitos deben hacerse todos los esfuerzos posibles para asegurar su imparcialidad cuando se lleve ante la justicia a quienes hayan cometido actos de genocidio, crímenes de lesa de humanidad y crímenes de guerra. | UN | إلا أنه بغية كفالة أن تحقق هذه المحكمة مقصدها بالكامل، يجب بذل كل جهد لضمان نزاهتها في محاكمة الذين يرتكبون أعمال إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Quienes cometan actos de violencia o sean cómplices en ellos deben, en todos los casos, ser enjuiciados. | UN | ويجب تقديم الذين يرتكبون أعمال العنف أو يتواطؤون في ارتكابها إلى العدالة على الدوام. |
Quienes cometan actos de violencia o sean cómplices en ellos deben ser enjuiciados. | UN | ويجب تقديم الذين يرتكبون أعمال العنف أو يتواطؤون على ارتكابها إلى العدالة. |
La Ley se aplica únicamente a los miembros de la familia, incluida la persona que sea tratada como un miembro de la familia, cuando cometan actos de violencia en el hogar contra otros miembros de la familia. | UN | ولا يسري هذا القانون إلا على أفراد الأسرة، بمن فيهم أي شخص يُعامل كفرد من أفراد الأسرة، الذين يرتكبون أعمال العنف المنزلي ضد أفراد آخرين من أسرتهم. |
43. Naturalmente, el principal problema consiste en establecer las medidas que hay que tomar contra quienes cometan actos de violencia contra funcionarios de las Naciones Unidas y cuán eficaces deben ser estas medidas. | UN | ٤٣ - ومضى يقول إن المشكلة اﻷساسية تكمن بالطبع في تحديد الاجراءات الواجب اتخاذها ضد أولئك الذين يرتكبون أعمال العنف ضد موظفي اﻷمم المتحدة، وكيف تتحقق الفعالية لهذه الاجراءات. |
Se han comprometido a ejercer un control más estricto de las milicias desarmando a las personas que blanden armas en público, arrestando y enjuiciando a quienes cometan actos de violencia, inciten a cometer esos actos o amenacen con cometerlos ellos mismos e impidiendo que las milicias bloqueen las carreteras. | UN | وتعهدوا بكبح جماح الميليشيات عن طريق تجريد الأفراد الذين يلوحون بأسلحتهم علنا من هذه الأسلحة، وإلقاء القبض على أولئك الذين يرتكبون أعمال العنف أو يحرضون عليها أو يهددون بها ومحاكمتهم، وإزالة متاريس الطرق التابعة للميليشيات. |
122.112 Exigir responsabilidad a quienes cometan actos de violencia por motivos religiosos (Estados Unidos de América); | UN | 122-112- محاسبة من يرتكبون أعمال عنف ذات دوافع دينية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
Destacando la importancia de que los Estados Miembros tomen medidas adecuadas para negar un refugio a las personas que proyectan, financian o cometen actos de terrorismo, procurando su detención y enjuiciamiento o extradición, | UN | وإذ تؤكد أهمية أن تتخذ الدول اﻷعضاء الخطوات المناسبة لرفض تأمين ملاذ ﻷولئك الذين يخططون أو يمولون أو يرتكبون أعمال اﻹرهاب، بكفالة إلقاء القبض عليهم ومقاضاتهم أو تسليمهم، |
Sírvase precisar si el artículo 4 del Código Penal de Andorra, mencionado en el informe, se aplica a las personas que viven en el territorio andorrano y financian, organizan, facilitan o cometen actos de terrorismo fuera del territorio andorrano. | UN | الرجاء إيضاح ما إن كانت المادة 4 من القانون الجنائي لأندورا المشار إليها في تقريركم تتعلق بالأشخاص الذين يقيمون في أراضي أندورا ويمولون أو ينظمون أو يسهلون أو يرتكبون أعمال إرهابية خارج البلد. |
Todavía hay escasas medidas alternativas para usar contra las personas que cometen actos de violencia. | UN | وفلا يزال هناك نقص كبير في التدابير البديلة للتأثير البديلة المستخدمة ضد الأشخاص الذين يرتكبون أعمال عنف. |
Su oficina está facultada para enjuiciar y enviar a prisión a las personas que cometen actos de violencia, de cualquier tipo, contra la mujer. | UN | ولدى مكتبها سلطة محاكمة وسجن الأشخاص الذين يرتكبون أعمال عنف، وأي أنواع من العنف ضد النساء. |
Entre los hombres que cometen actos de explotación y violencia contra las refugiadas y las mujeres desplazadas hay militares, funcionarios de inmigración, grupos de bandidos o piratas, otros refugiados del sexo masculino y grupos étnicos rivales. | UN | والذين يرتكبون أعمال الاستغلال والعنف ضد اللاجئات والمشردات ذكوراً منهم أفراد عسكريون، وموظفو هجرة، وجماعات قطاع الطرق وقراصنة، ولاجئون، وافراد جماعات إثنية متنافسة. |
El Comité expresa preocupación por que se ha dado inmunidad a particulares que cometen actos de violencia política contra los opositores al Gobierno. | UN | ٢٢٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها من إعطاء حصانة ﻷفراد يرتكبون أعمال العنف السياسي ضد خصوم الحكومة. |
El Estado Parte debería garantizar que la legislación de Sri Lanka permite establecer jurisdicción sobre los actos de tortura de conformidad con el artículo 5 de la Convención, incluidas disposiciones para el enjuiciamiento, conforme al artículo 7, de extranjeros que, habiendo cometido actos de tortura fuera de Sri Lanka, se encuentren en su territorio y no hayan sido extraditadas. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف نص قانون سري لانكا على أحكام تسمح بإقامة الولاية القضائية على أعمال التعذيب وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية، بما في ذلك الأحكام التي تقضي بإقامة الدعوى الجنائية بموجب المادة 7 ضد الأشخاص غير السريلانكيين الذين يرتكبون أعمال تعذيب خارج سري لانكا والموجودين في أراضي سري لانكا والذين لم يتم تسليمهم. |
En los conflictos de hoy los niños no sólo son víctimas sino también han sido convertidos en perpetradores de violencia. | UN | ٢٤ - لم يعد اﻷطفال مجرد ضحايا في الصراعات الدائرة اليوم بل أصبحوا أيضا يرتكبون أعمال العنف. |
18. Camboya y Omán señalaron que las personas que cometían actos de violencia contra mujeres bajo la influencia del alcohol, de drogas o de otras sustancias ingeridas voluntariamente no estaban exentas de responsabilidad penal. | UN | 18- وأفادت عُمان وكمبوديا بأنَّ الأشخاص الذين يرتكبون أعمال عنف ضد المرأة وهم تحت تأثير الكحول والمخدِّرات أو غيرها من مواد الإدمان التي تعاطوها بمحض إرادتهم، لا يُعفون من المسؤولية الجنائية. |
c) Adoptar medidas para investigar y castigar a los miembros de la policía, las fuerzas armadas, las fuerzas de seguridad y otras fuerzas que realicen actos de violencia contra las mujeres, violaciones del derecho internacional humanitario y violaciones de los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto armado; | UN | )ج( اتخاذ اجراءات للتحقيق مع أفراد الشرطة واﻷمن والقوات المسلحة وغيرهم ممن يرتكبون أعمال عنف ضد المرأة وانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة وحالات النزاع المسلح ومعاقبتهم؛ |
El párrafo 54 del informe contiene una referencia según la cual algunos de los que perpetran actos de violencia contra la mujer, como mencioné, han vestido uniformes militares. | UN | تتضمن الفقرة 54 من التقرير إشارة إلى أن بعض الذين يرتكبون أعمال العنف ضد المرأة يلبسون، كما ذكرت، زيا عسكريا. |