ويكيبيديا

    "يرجع الى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se debe a
        
    • se debía a
        
    • se debe en
        
    • se debió a
        
    • debido en
        
    • es imputable a
        
    • porque el término
        
    • volvió a
        
    Esto se debe a la naturaleza y el significado de las propias armas nucleares, que no se han utilizado desde la guerra. UN وهذا يرجع الى طبيعة وأهمية اﻷسلحة النووية ذاتها، التي لم تستخدم منذ الحرب.
    Sin embargo, la Asamblea podrá permitir que ese miembro de la Asamblea vote si llega a la conclusión de que la mora se debe a circunstancias ajenas a su voluntad. Artículo 81 UN وللجمعية، مع ذلك، أن تسمح لعضو الجمعية هذا بالتصويت اذا اقتنعت بأن عدم الدفع يرجع الى ظروف خارجة عن ارادة العضو.
    No cabe ninguna duda de que esta evolución se debe a la atención que se ha prestado a los terribles sufrimientos provocados por las minas antipersonal en los últimos años. UN وما من شك في أن هذا التقدم يرجع الى العناية المولاة لﻵلام الفظيعة التي سببتها اﻷلغام المضادة لﻷفراد في اﻷعوام اﻷخيرة.
    Esto se debía a las acciones de las fuerzas fronterizas rusas, que la oposición consideraba que constituían violaciones del Acuerdo de Teherán. UN وهذا يرجع الى تصرفات صدرت عن قوات الحدود الروسية وتعد في نظر المعارضة انتهاكات لاتفاق طهران.
    Esto se debe en gran medida a su reputación tan merecida. UN وإسناد هذا المنصب اليه شيء يرجع الى حد بعيد الى السمعة الطيبة التي يستحقها عن جدارة.
    El sobrecosto de 43.100 dólares se debió a un leve incremento del número de horas de vuelo. UN وكان تجاوز النفقات بمبلغ ١٠٠ ٤٣ دولار يرجع الى الزيادة الطفيفة في عدد ساعات الطيران.
    Ello se debe a que, al calcular las cargas críticas de los suelos, es necesario cuantificar las acumulaciones nutrientes, sus balances, sus fluctuaciones y sus pérdidas. UN وذلك يرجع الى ضرورة القياس الكمي للمدخلات من المغذيات والميزانيات، والتدفقات، والنواتج، عند حساب اﻷحمال الحرجة للتربة.
    Este fenómeno se debe a la desintegración de la sociedad, la pobreza y los estupefacientes. UN وهذا يرجع الى التفسخ اﻷهلي وإلى الفقر والمخدرات.
    Kazakstán explicó que esto se debe a dificultades relacionadas con los recursos. UN وأوضحت كازاخستان أن ذلك يرجع الى صعوبات تتعلق بالموارد .
    El aumento de la actividad pesquera se debe a una sobrecapitalización de las flotas, facilitada en muchos casos por los subsidios del gobierno. UN والسبب في زيادة الجهد المبذول في صيد اﻷسماك يرجع الى الافراط في رسملة اﻷساطيل، الذي يسﱠرته، في حالات كثيرة، الاعانات الحكومية.
    Ello se debe a la dificultad implícita que existe para obtener datos y estadísticas exactas sobre el desmonte y sobre el contenido de carbono en la vegetación y en los suelos. UN وهذا يرجع الى الصعوبة الملازمة للحصول على بيانات واحصاءات دقيقة بشأن تمهيد اﻷرض وبشأن المحتوى الكربوني للغطاء النباتي وللتربة.
    Esa renuencia se debe a que la Comisión Consultiva aún no ha recibido la información detallada que solicitó en relación con la base logística y el Centro de Apoyo y a lo que le señala la experiencia en relación con gastos anteriores. UN وأشار الى أن ذلك التردد يرجع الى أن اللجنة الاستشارية لم تتلق بعد ما طلبته من معلومات مفصلة بشأن قاعدة السوقيات ومركز الدعم، كما يرجع الى خبرتها المستفادة فيما يتصل بالنفقات السابقة.
    Ahora bien, la Comisión podrá permitir que ese miembro vote si está convencida de que la falta de pago se debe a circunstancias ajenas a la voluntad de dicho miembro. UN ويجوز للجنة مع ذلك أن تسمح لتلك الدولة العضو بالتصويت اذا كانت مقتنعة بأن تَخَلﱡفها عن الدفع يرجع الى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Argentina, Brunei Darussalam, Colombia, Ecuador, Panamá, Togo y Zambia dijeron que esto se debía a dificultades relacionadas con los recursos. UN وأفادت اﻷرجنتين وبروني دار السلام وكولومبيا واكوادور وبنما وتوغو وزامبيا بأن هذا يرجع الى صعوبات تتعلق بالموارد .
    26. La Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que Camboya no hubiese pagado la cantidad necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٢٦ - وخلصت اللجنة، الى أن تخلف كمبوديا حاليا عن سداد المبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ يرجع الى ظروف لا قبل لها بها.
    La desviación de la tasa normal de una estación de base por lugar se debe, en lo que se refiere al puesto de policía ampliado, a la asignación de distintas frecuencias a las diferentes funciones, por consideraciones de seguridad y para evitar las interferencias. UN والخروج عن النسبة القياسية التي تبلغ محطة قاعدية واحدة للموقع الواحد، في حالة مركز الشرطة المعزز، يرجع الى تعيين ترددات مختلفة لمختلف المهام توخيا لﻷمن ولتجنب تعطل الاتصالات.
    Por necesidad ha de ser el Comité quien decida si una determinada reserva es compatible con el objeto y fin del Pacto. Ello se debe en parte, tal como se indica anteriormente, a que se trata de una tarea inadecuada para los Estados Partes en relación con los tratados de derechos humanos y, en parte, a que es una tarea que el Comité no puede eludir en el desempeño de sus funciones. UN ويقع على عاتق اللجنة بالضرورة أن تحدد ما اذا كان تحفظ معين يتفق مع موضوع العهد وهدفه وهذا يرجع الى أسباب منها أن هذه ليست، كما ذكر أعلاه، مهمة من المناسب أن تقوم بها الدول اﻷطراف فيما يتعلق بصكوك حقوق اﻹنسان، وهي من ناحية أخرى مهمة لا يمكن للجنة أن تتجنبها في أداء وظائفها.
    El éxodo de estas personas se debió a la guerra impuesta al Sudán durante más de 13 años. UN ونزوح هؤلاء المواطنين يرجع الى الحرب المفروضة، على السودان لمدة تزيد على ١٣ عاما.
    Equipo de talleres. El saldo no utilizado de 3.616 dólares se debió a que el costo de la compra del equipo de talleres fue inferior al estimado. UN ٩٢ - معدات الورش - هناك رصيد غير مستعمل قدره ٦١٦ ٣ دولارا يرجع الى انخفاض تكلفة شراء معدات الورش عما كان مقدرا.
    Su ajuste a esa situación ha sido bastante eficaz debido en gran medida a que el país estaba orientado a los mercados occidentales. UN وقد حقق تكيفها مع هذه التحديات نجاحا معقولا، يرجع الى حد كبير الى توجه البلد الى اﻷسواق الغربية.
    Por ejemplo, una institución de crédito multilateral que haya recibido de la sociedad del proyecto una garantía de terminación del proyecto no reclamará su pago si ese incumplimiento es imputable a la materialización de un riesgo político. UN ومثال ذلك أن مؤسسة اقراض متعددة اﻷطراف، قد توافق عند أخذها ضمانا باكمال المشروع من شركة المشروع، على أنها لا تستطيع انفاذ هذا الضمان اذا كان السبب في عدم الاكمال يرجع الى مخاطر سياسية.
    El método que suele emplearse para evaluar el riesgo es acomodar una relación dosis-respuesta lineal a los datos, procedimiento que, según la opinión general, da un límite superior del riesgo a dosis bajas, porque el término cuadrático aumenta la respuesta a dosis altas con tasas de dosis altas, y así aumenta la pendiente de la curva lineal acomodada. UN والنهج الشائع استخدامه في تقدير المخاطر هو أن تطبق على البيانات علاقة خطية بين الجرعة والاستجابة، وهو اجراء يعتبر في العادة كفيلا باعطاء حد أعلى للمخاطر عند التعرض لجرعات قليلة. وهذا يرجع الى أن الحد التربيعي يزيد الاستجابة في حالة الجرعات الكبيرة، بمعدلات جرعة عالية، مما يفرض زيادة في انحدار الخط المستقيم المطبق.
    - Lo hicieron empleado de suministros. - Así es. Hace seis meses, salió con un permiso de tres días antes de movilizarse a Irak y jamás volvió a casa. Open Subtitles صحيح ، وقبل توزيع وجدته الى العراق بثلاثة ايام قام بطلب اجازة ولم يرجع الى البيت من وقتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد