Los miembros del Consejo celebran su confirmación de que el Gobierno de El Salvador ha cumplido las recomendaciones de la Comisión Ad Hoc. | UN | ان أعضاء المجلس يرحبون بتأكيدكم ان حكومة السلفادور قد امتثلت اﻵن لتوصيات اللجنة المخصصة. |
celebran los acuerdos de paz concertados en Liberia, así como en Angola y Mozambique. | UN | وهم يرحبون باتفاقات السلم المبرمة في ليبريا وكذلك في أنغولا وموزامبيق. |
Los miembros del Consejo de Seguridad escucharán con mucha atención el debate que estamos celebrando hoy, y acogen con beneplácito esta oportunidad de dialogar. | UN | وسيستمع أعضاء مجلس اﻷمن باهتمام الى المناقشة التي تدور هنا اليوم وهم يرحبون بفرصة الحوار هذه. |
acogen con beneplácito los esfuerzos que realiza la OUA por resolver esta cuestión y esperan que se les mantenga informados, por conducto de Vuestra Excelencia, de la evolución de este importante asunto. | UN | وهم يرحبون بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لحل هذه المسألة. وهم يتطلعون إلى ابقائهم على علم، من خلالكم، بما يستجد من تطورات على هذا الموضوع الهام. |
Asimismo acogen con satisfacción su propuesta de que el pequeño equipo de funcionarios de las Naciones Unidas que en la actualidad se encuentra en el Tayikistán permanezca allí durante otros tres meses. | UN | وهم يرحبون أيضا باقتراحكم أن يبقى فريق موظفي اﻷمم المتحدة الصغير الموجود حاليا في طاجيكستان لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
Los miembros del Grupo Occidental acogen con agrado este mensaje y seguirán contribuyendo de la mejor manera posible a la labor de la Conferencia de Desarme de conformidad con este espíritu. | UN | إن أعضاء المجموعة الغربية يرحبون بهذه الرسالة وسيواصلون بذل كل ما في وسعهم للإسهام في أعمال المؤتمر بهذه الروح. |
Los miembros del Consejo acogen complacidos estos acontecimientos que, a su juicio, constituyen un paso importante para alcanzar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأعضاء مجلس اﻷمن يرحبون بهذا التطور الذي يرون أنه يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Los Inspectores acogen favorablemente las críticas constructivas dirigidas a su labor, es decir, los informes, las cartas confidenciales y las notas. | UN | أن المفتشين يرحبون بالنقد البناء لانتاجهم: تقاريرهم، ورسائلهم ومذكراتهم السرية. |
Por último, el Presidente informó a la prensa de que los miembros del Consejo acogían con beneplácito las medidas adoptadas por la KFOR y pedían a la KFOR que siguiera desplegando todos los esfuerzos necesarios para hacer frente al problema. | UN | وأخيرا أبلغ الرئيس الصحافة أن أعضاء المجلس يرحبون بالتدابير التي اتخذتها قوة كوسوفو، ودعا القوة إلى مواصلة بذل جميع الجهود اللازمة لمعالجة المشكلة. |
i) celebran los esfuerzos de los Estados interesados en crear instituciones nacionales de derechos humanos; | UN | `1` يرحبون بالجهود التي تبذلها الدول المهتمة بإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان؛ |
Los habitantes de Anguila tienen interés en mantener un diálogo con el Comité y celebran sus iniciativas recientes a ese respecto. | UN | وأضافت أن الأنغيليين يحرصون على الحفاظ على الحوار مع اللجنة، وهم يرحبون في هذا الصدد بمبادراتها الحالية. |
celebran la histórica visita realizada por el Secretario General a la región del Pacífico con el fin de observar directamente el grado de vulnerabilidad de la población al cambio climático. | UN | وهم يرحبون بالزيارة التاريخية التي قام بها الأمين العام إلى منطقة المحيط الهادئ لكي يرى بنفسه النطاق الكامل لمدى ضعف سكان المنطقة أمام تغير المناخ. |
En este contexto, acogen con beneplácito la propuesta de Rumania de ser anfitrión de una reunión ministerial que se celebrará próximamente en Bucarest. | UN | وفي هذا السياق، يرحبون باقتراح رومانيا استضافة اجتماع وزاري في المستقبل القريب في بوخارست. |
Los miembros del Consejo de Seguridad acogen con beneplácito esos compromisos y toman nota de su intención de mantener al Consejo informado periódicamente de su cumplimiento. | UN | وهم يرحبون بتلك التعهدات، ويحيطون علما باعتزامكم إبقاء مجلس اﻷمن على علم بانتظام بتنفيذها. |
Ahora acogen con beneplácito la descentralización en la medida en que no sea una tapadera para la división territorial. | UN | وهم يرحبون الآن بعملية اللامركزية طالما أنه لا يراد منها أن تكون غطاء لتقسيم الأراضي. |
Los miembros del Consejo acogen con satisfacción su intención de nombrar a tres militares como asesores de su Representante en Camboya. | UN | وأعضاء مجلس اﻷمن يرحبون بما تزمعونه من تعيين ثلاثة أفراد عسكريين كمستشارين لممثلكم في كمبوديا. |
También acogen con agrado la declaración del representante del Reino Unido respecto de su intención de seguir comunicándose con el Comité Especial, con miras a aumentar la cooperación. | UN | كما يرحبون ببيان ممثل المملكة المتحدة بشأن اعتزام بلده مواصلة التعاون مع اللجنة الخاصة بهدف تعزيز المشاركة. |
acogen complacidos, por tanto, las propuestas formuladas por la Comisión de Administración Pública Internacional para reformar dicho régimen. | UN | ولذلك فهم يرحبون بالاقتراحات المقدمة من لجنة الخدمة المدنية الدولية لإصلاح هذا النظام. |
Se incluirá como anexo al informe del Seminario una declaración de estos representantes por la que acogen favorablemente el papel activo desempeñado por el Comité Especial en sus Territorios. | UN | وأضاف أن بيانا منهم سيرفق بتقرير الحلقة الدراسية يرحبون فيه بالدور النشط الذي تضطلع به اللجنة الخاصة في أقاليمهم. |
Por último, el Presidente informó a la prensa de que los miembros del Consejo acogían con beneplácito las medidas adoptadas por la KFOR y pedían a la KFOR que siguiera desplegando todos los esfuerzos necesarios para hacer frente al problema. | UN | وأخيرا أبلغ الرئيس الصحافة أن أعضاء المجلس يرحبون بالتدابير التي اتخذتها قوة كوسوفو، ودعا القوة إلى مواصلة بذل جميع الجهود اللازمة لمعالجة المشكلة. |
En este sentido, acogieron con beneplácito la creciente tendencia del Africa a aumentar la cooperación y la integración regionales y subregionales. | UN | وفي هذا الصدد فإنهم يرحبون بالنزعة المتنامية في أفريقيا إزاء تحقيق قدر أكبر من التعاون الإقليمي ودون الإقليمي. |
saludan igualmente el trabajo realizado por el Equipo del Secretario General de Naciones Unidas para la aplicación de la Estrategia en difundir y coordinar la labor del sistema de Naciones Unidas para la aplicación integral de la misma; | UN | كما يرحبون بالأعمال التي يقوم بها فريق الأمين العام للأمم المتحدة لتنفيذ الاستراتيجية المذكورة بما في ذلك نشر وتنسيق أعمال الأمم المتحدة التي تتم لصالح تطبيق الاستراتيجية بصورة شاملة؛ |
Los actuales miembros de la Junta, cuyo mandato concluirá el 30 de junio de 1995, han acogido con agrado la intención manifestada por el Secretario General de mantener en funcionamiento la Junta como grupo de estudio, órgano asesor independiente y grupo de personas influyentes que pueden actuar como embajadores de las Naciones Unidas en todo lo relacionado con el desarrollo sostenible. | UN | ١٨ - وقد انتهت مدة عضوية أعضاء المجلس الحاليين في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. وهم يرحبون باعتزام اﻷمين العام استمرار المجلس بوصفه منتدى فكريا، وهيئة استشارية مستقلة، ومجموعة من ذوي النفوذ القادرين على العمل بوصفهم سفراء لﻷمم المتحدة في ميدان التنمية المستدامة. |
2. En una carta de fecha 22 de diciembre de 1993 (S/26913), el Presidente del Consejo me comunicó que sus miembros acogían favorablemente mi decisión de nombrar al Sr. Píriz-Ballón. | UN | ٢ - وفي رسالة مؤرخة ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ )S/26913(، أبلغني رئيس المجلس أن أعضاء المجلس يرحبون بقرار تعيين السيد بيريز - بالون. |
Si solo fuera a donde soy bienvenido, nunca saldría de mi casa. | Open Subtitles | لو ذهبت حيث يرحبون بي فقط لما غادرت منزلي أبداً |
Carta de fecha 28 de abril (S/23852) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad en la que informa de que los miembros del Consejo han acogido con beneplácito su decisión de designar al Sr. Mohammed Sahnoun Representante Especial para Somalia. | UN | رسالة مؤرخة ٢٨ نيسان/ابريل (S/23852) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن ، يبلغه فيها أن أعضاء المجلس يرحبون بقراره تعيين السيد محمد سحنون ممثلا خاصا له من أجل الصومال. |
Los contratistas del sector privado mostraban aversión a los controles impuestos sobre sus operaciones, pero normalmente acogían con agrado las reglamentaciones transparentes que reducían las incertidumbres inherentes a los proyectos de APP. | UN | وينفر مقاولو القطاع الخاص من المراقبات المفروضة على عملياتهم، ولكنهم يرحبون عادةً بالأنظمة الشفافة التي تحد من عناصر عدم اليقين في مشاريع الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
El Presidente del Consejo de Seguridad me informó de que los miembros habían acogido con beneplácito la conclusión del memorando de entendimiento y expresaban sus felicitaciones por ese logro. | UN | وأبلغني رئيس مجلس اﻷمن بأن اﻷعضاء يرحبون بإبرام مذكرة التفاهم ويُزجون تهانيهــم بمناســبة التوصــل إليهــا. |