En esta perspectiva, la UE acoge con beneplácito la orientación de la ONUDI hacia la capacidad empresarial de la mujer. | UN | وفي هذا السياق، يرحّب الاتحاد الأوروبي بتركيز اليونيدو على تنمية القدرة النسائية على تنظيم المشاريع والقيام بها. |
La UE acoge con beneplácito la mayor concentración en las evaluaciones temáticas. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحّب بزيادة التركيز على التقييمات المواضيعية. |
Su delegación acoge con beneplácito la creación de una capacidad permanente de policía. | UN | وذكرت أن وفدها يرحّب بإنشاء قدرة الشرطة الاحتياطية. |
acoge con satisfacción el nombramiento de una persona del cuadro orgánico que trabajará durante un año en Kabul y las medidas adoptadas para contratar, también por un año, a un coordinador en el país. | UN | وهو يرحّب بتعيين موظف من الفئة الفنية في كابول لمدة سنة واتخاذ التدابير اللازمة لتعيين منسّق وطني للفترة نفسها. |
Por consiguiente, la delegación de Mongolia acoge con satisfacción el memorando de entendimiento propuesto entre la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | ولهذا فإن وفد منغوليا يرحّب بمذكرة التفاهم المقترحة بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومرفق البيئة العالمية. |
Su delegación también acoge con agrado las recientes publicaciones del Comité Científico. | UN | وقال إن وفده يرحّب أيضاً بالمنشورات التي أصدرتها مؤخراً اللجنة العلمية. |
44. La delegación de Tailandia acoge con beneplácito los esfuerzos de la ONUDI por fomentar la cooperación Sur-Sur en la esfera industrial. | UN | 44- ثمّ قال إن وفده يرحّب بجهود اليونيدو الرامية إلى تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الميدان الصناعي. |
El Canadá acoge con beneplácito las cuestiones que, a juicio de la Secretaría, se deberían estudiar exhaustivamente. | UN | وقال إنَّ بلده يرحّب بالمسائل التي استبانتها الأمانة والتي ينبغي استيفاء بحثها. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la participación en ella de una amplia gama de interesados y asociados somalíes. | UN | وهو يرحّب أيضا بمشاركة مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة والشركاء الصوماليين. |
Por otra parte, acoge con beneplácito la intención del Relator Especial de analizar el importante tema de la protección del personal de asistencia humanitaria. | UN | ومن ناحية أخرى، يرحّب وفدها باعتزام المقرر الخاص وضع تفاصيل بشأن الموضوع الهام الخاص بحماية موظفي المساعدة الإنسانية. |
En particular, el Grupo de Expertos acoge con beneplácito las aportaciones de la Comisión de Estadística y del Comité de Expertos sobre el nivel y la amplitud de la invitación a la conferencia. | UN | وبوجه خاص، يرحّب فريق الخبراء بإسهام اللجنة الإحصائية ولجنة الخبراء بشأن مستوى الدعوة إلى المؤتمر واتساع نطاقها. |
Por último, el Relator Especial acoge con beneplácito la creación de un mecanismo especial encargado de ocuparse exclusivamente de la cuestión de los defensores de los derechos humanos. | UN | 23- وفي الختام، يرحّب المقرر الخاص بإقامة آلية خاصة تُعنى حصراً بمسألة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Así pues, Qatar acoge con beneplácito la intención manifestada por la Secretaría de efectuar pagos importantes en 2004 para reducir las deudas con los Estados Miembros y lograr que se les reembolsen más oportunamente las sumas que se les deben. | UN | ولذا فوفده يرحّب بعزم الأمانة العامة الأكيد على سداد دفعات في عام 2004 بهدف تقليص الدَين المستحق للدول الأعضاء وتحسين الانتظام الزمني لعملية السداد. |
La UE acoge con beneplácito la participación de la ONUDI en la Asociación de energía renovable y uso eficiente de la energía, y espera que también participe en la Conferencia internacional sobre la energía renovable (International Conference for Renewable Energies) que se celebrará en Bonn en 2004. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يرحّب بمشاركة اليونيدو في الشراكة المعنية بالطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة، ويأمل بأن تقوم بدور في المؤتمر الدولي بشأن الطاقات المتجددة، المزمع عقده في بون في 2004. |
Asimismo, acoge con satisfacción los éxitos logrados por el Comité Directivo en la reorganización y la coordinación de las actividades de las bibliotecas. | UN | وأضاف أن الوفد يرحّب بنجاح اللجنة التوجيهية في إعادة تنظيم أنشطة المكتبات وتنسيقها. |
La delegación de Francia también acoge con satisfacción el próximo nombramiento del Sr. Yumkella. | UN | وقال إن وفد بلاده يرحّب أيضا بالتعيين المرتقب للسيد يومكيلا. |
También acoge con satisfacción el cambio hacia la presupuestación basada en los resultados. | UN | كما يرحّب بالتحول إلى الميزنة القائمة على النتائج. |
Su delegación acoge con agrado la aprobación por consenso del proyecto de resolución. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها يرحّب باعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Por consiguiente, la Unión Europea acoge con agrado la iniciativa de Marruecos de presentar un proyecto de resolución sobre esa cuestión. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي، لهذا، يرحّب بمبادرة المغرب بتقديم مشروع قرار بشأن هذه المسألة. |
La delegación de Nigeria acoge favorablemente el establecimiento del Fondo para la Consolidación de la Paz y las reuniones sobre países concretos de la Comisión de Consolidación de la Paz con respecto a Sierra Leona y Burundi. | UN | وأضاف أن وفده يرحّب بإنشاء صندوق بناء السلام وباجتماعات لجنة بناء السلام المخصصة لكل من سيراليون وبوروندي. |
Su delegación celebra la ampliación del tiempo asignado a la reunión anual del Comité, que le ha permitido examinar mayor número de informes de países en un intento por eliminar el considerable volumen de trabajo atrasado. | UN | وأضافت أن وفدها يرحّب بتمديد فترة الاجتماعات السنوية للجنة، وهو ما أتاح لها أن تنظر في عدد أكبر من التقارير القطرية في محاولة للقضاء على التخلف الكبير في نظر التقارير. |
aplaude que los módulos de servicios se orienten cada vez más a la contribución que la Organización puede hacer a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وكذلك يرحّب بزيادة التركيز في نمائط الخدمات على ما يمكن للمنظمة أن تسهم به في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
La delegación de su país se felicita por la intención de China y los Estados Unidos de ratificar ese instrumento, especialmente porque el hecho de que determinados Estados no lo hayan ratificado está bloqueando su entrada en vigor. | UN | وذكر أن وفده يرحّب باعتزام الصين والولايات المتحدة السعي من أجل التصديق على ذلك الصك، خاصة وأن عدم التصديق من جانب دول معيَّنة يعوق دخوله حيِّز النفاذ. |
El Grupo sobre meteorología espacial se felicita de la inclusión de la meteorología espacial en el ámbito de competencia de un grupo de trabajo, y sus miembros esperan con interés el informe inicial del Grupo. | UN | يرحّب الفريق المعني بطقس الفضاء بإدراج طقس الفضاء ضمن اختصاصات فريق عامل، ويتطلّع أعضاء مكتب الفريق باهتمام إلى التقرير الأولي للفريق. |
Por lo tanto, su delegación acogería con beneplácito que se hicieran arreglos tendientes a facilitar su participación en el grupo. | UN | ولهذا يرحّب وفدها بالترتيبات الخاصة لتيسير مشاركتها في الفريق. |
La Unión Europea se congratula de la formación del Gobierno de Transición de Unión Nacional en la República Democrática del Congo. | UN | يرحّب الاتحاد الأوروبي بتشكيل حكومة الاتحاد الوطني الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La oradora acoge complacida la aprobación de la Declaración, que da validez a la lucha incansable de los pueblos indígenas en todo el mundo por hacer respetar sus derechos humanos y alcanzar la igualdad. | UN | وقال إنه يرحّب باعتماد الإعلان، الذي صحح الكفاح الذي لا يكل من الشعوب الأصلية في أنحاء العالم من أجل حقوق الإنسان والمساواة. |
acogiendo con satisfacción los esfuerzos del Gobierno del Afganistán por aplicar plenamente la Estrategia Nacional de Fiscalización de Drogas, | UN | وإذ يرحّب بالجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات تنفيذا كاملا، |
Su delegación da la bienvenida a la oportuna presentación del proyecto, que será la base para las futuras negociaciones. | UN | وقالت إن وفدها يرحّب بعرض المشروع في وقت مناسب، ومن شأنه أن يكون أساساً لمفاوضات في المستقبل. |