El costo humano de las muchas crisis descritas más arriba y de muchas otras que no se mencionan en este informe es abrumador. | UN | 28 - لقد بلغ عدد ضحايا الأزمات العديدة المبينة أعلاه، وأزمات أخرى لم يرد ذكرها في هذا التقرير، رقما هائلا. |
Asimismo, sobre otros temas atinentes a las mujeres se mencionan en lo referente al artículo 3 sobre la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وثمة أيضاً مسائل أخرى تتعلق بالمرأة يرد ذكرها في إطار المادة 3 بشأن المساواة بين الرجال والنساء. |
Otras ONG no mencionadas en dicho párrafo, que también han tenido una gran importancia en ese proceso, son las siguientes: | UN | وثمه منظمات غير حكومية أخرى لم يرد ذكرها في تلك الفقرة وحققت أيضا فائدة في هذه العملية، وهى: |
Uno de los motivos de discriminación mencionados era la discriminación sobre la base de la asociación con una minoría nacional. | UN | وأحد أسباب التمييز التي يرد ذكرها هو التمييز بسبب الارتباط بأقلية وطنية أو قومية. |
En cuanto a la denegación del acceso a determinadas zonas, la cuestión no se menciona en el informe y la oradora pregunta si sería posible preparar una adición sobre este punto. | UN | وفيما يتعلق برفض الوصول إلى بعض المناطق، فإن المسألة لم يرد ذكرها في التقرير، وتساءل عما إذا كان الممكن إعداد إضافة إلى التقرير بشأن هذه النقطة. |
A continuación se indican algunas observaciones específicas relativas a los distintos sectores. | UN | ثانيا، على صعيد خاص، ما يتعلق بقطاعات مختلفة يرد ذكرها أدناه. |
Recibió también asistencia de las organizaciones enumeradas en el anexo I del presente informe. | UN | وتلقى مساعدة إضافية من المنظمات التي يرد ذكرها في المرفق الأول للتقرير الحالي. |
Se realizaron actividades de inspección en 10 sitios enumerados en el cuadro 1 y 21 sitios enumerados en el cuadro 2. | UN | وأجريت أنشطة التفتيش في ١٠ مواقع يرد ذكرها في الجدول ١ وفي ٢١ موقعا يرد ذكرها في الجدول ٢. |
Sin embargo, ha habido varias iniciativas a nivel nacional, que se mencionan en el presente documento. | UN | ومع ذلك، تبذل جهود عديدة على المستوى الوطني يرد ذكرها هنا. |
Aunque seguía habiendo importantes desafíos, Guyana había logrado grandes avances en varias esferas, que se mencionan a continuación. | UN | ورغم استمرار وجود تحديات مهمة، حققت غيانا تقدماً كبيراً في عدة مجالات يرد ذكرها في الفقرات التالية. |
La disposición también permite que el principio de la jurisdicción universal se aplique a los delitos que España tenga la obligación de perseguir con arreglo a tratados internacionales, aunque no se mencionan concretamente. | UN | ويسمح الحكم أيضا بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية على الجرائم التي تكون إسبانيا ملزمة بموجب المعاهدات الدولية بملاحقة مرتكبيها قضائيا، حتى ولو لم يرد ذكرها على وجه التحديد. |
Todas las cuestiones relacionadas con las armas nucleares mencionadas o señaladas en la matriz preparada por el Comité para Chipre están cabalmente comprendidas en la legislación en vigor mencionada supra. | UN | وتغطي التشريعات المشار إليها أعلاه جميع ما يتعلق بالأسلحة النووية من مسائل يرد ذكرها أو ترد الإشارة إليها في المصفوفة الخاصة بقبرص التي أعدتها اللجنة. |
:: Para hacer realidad el Plan de Acción para la reforma judicial, la RDC ha puesto en práctica las medidas mencionadas en los párrafos 12 y 13. | UN | ومن أجل تطبيق خطة العمل الإصلاح القضائي، اتخذت جمهورية الكونغو الديمقراطية إجراءات يرد ذكرها في الفقرتين 12 و13؛ |
Por consiguiente, la Secretaría debería tal vez prever intervenciones en situaciones de extremada gravedad humanitaria, tales como las que afectan actualmente a otras regiones no mencionadas en el informe, como el norte de Uganda y el Sudán. | UN | ومن ثم، فقد يتعيّن على الأمانة العامة أن تتوخى الاضطلاع بتدخلات فيما يتصل بحالات الضوائق الإنسانية التي تلم بمناطق أخرى لم يرد ذكرها في التقرير، من قبيل شمال أوغندا والسودان. |
Un grupo de expertos podría presentar los objetivos arriba mencionados y responder a las observaciones planteadas y a las políticas y los programas citados. | UN | وبوسع فريق من الخبراء أن يقدم عروضا عن اﻷهداف المحددة أعلاه، وأن يجيب على الملاحظات التي يتم ابداؤها، والسياسات أو البرامج التي يرد ذكرها. |
Un grupo de expertos podría presentar los objetivos arriba mencionados y responder a las observaciones planteadas y a las políticas y los programas citados. | UN | وبوسع فريق من الخبراء أن يقدم عروضا عن اﻷهداف المحددة أعلاه، وأن يجيب على الملاحظات التي يتم ابداؤها، والسياسات أو البرامج التي يرد ذكرها. |
Se propuso además que, como el tráfico de niños también podía afectar a algunos países no mencionados en el informe, las enseñanzas derivadas de las actividades deberían difundirse ampliamente entre todos los países de la región. | UN | وذكر أن الاتجار بالأطفال يمكن أن يؤثر أيضاً على بلدان لم يرد ذكرها في التقرير، ومن ثم ينبغي تقاسم الدروس المستفادة على نطاق واسع بين جميع بلدان المنطقة. |
Con fines de aclaración: el conjunto no se menciona anteriormente; en la propuesta de Egipto no se menciona el conjunto. | UN | وقد وردت لأغراض التوضيح؛ فالصفقة لم يرد ذكرها قبل ذلك؛ والاقتراح المصري لا يشير إلى الصفقة. |
En segundo lugar, agradecería que se aclarara la cuestión de la poligamia, que no se menciona en el informe, en particular por lo que se refiere a la información recibida de organizaciones no gubernamentales en el sentido de que en la actualidad está sujeta a la autorización previa del poder judicial. | UN | وثانيا، أعربت عن رغبتها في توضيح مسألة تعدد الزوجات، التي لم يرد ذكرها في التقرير، وبخاصة فيما يتعلق بالمعلومات الواردة من المنظمات الحكومية بأن ذلك الأمر يخضع الآن لتصريح قضائي أولي. |
El personal de la policía civil que se recomienda desplegar en Haití con arreglo a las disposiciones que se indican más adelante podría aprovechar la experiencia y la información ya obtenidas por la Misión en Haití y, cuando corresponda, coordinaría sus actividades con dicha Misión, cuya plantilla llega actualmente a casi 200 personas desplegadas en todo Haití. | UN | ويمكن ﻷفراد الشرطة المدنية الذين يوصى بوزعهم في هايتي وفقا للترتيبات التي يرد ذكرها أدناه أن يغنموا من التجربة التي اكتسبتها البعثة والمعلومات التي حصلت عليها في هايتي وأن ينسقوا أنشطتهم، حسب الاقتضاء، مع هذه البعثة التي وصل قوامها اﻵن ما يقرب من ٢٠٠ فرد منتشرين في أنحاء هايتي. |
Algunas autorizan las reservas a disposiciones particulares, expresa y limitativamente enumeradas, bien positiva, o bien negativamente; | UN | :: تجيز بعض الشروط إبداء التحفظات في أحكام معينة، يرد ذكرها صراحة وتحديداً إما بشكل إيجابي أو سلبي؛ |
El texto del proyecto de artículo debería modificarse para dejar claro que los Estados tienen libertad para solicitar asistencia de cualquiera de los agentes enumerados o de otros no mencionados. | UN | وأضافت أنه ينبغي إعادة صياغة مشروع المادة بحيث يوضح أن الدول حرة في طلب المساعدة من أي جهة من الجهات الفاعلة المذكورة أو من غيرها من الجهات التي لم يرد ذكرها. |
Se mantendrán los elementos de los subprogramas de trabajo que no se mencionen a continuación. | UN | ويتم الإبقاء على العناصر التي لا يرد ذكرها أدناه من برامج العمل الفرعية. |
La oradora pide información sobre la incidencia de la tuberculosis, que no se ha mencionado en el informe. | UN | ثم طلبت تقديم معلومات عن حالات الاصابة بمرض السل التي لم يرد ذكرها في التقرير. |
Entre ellas figuran las que se describen a continuación. | UN | وتشمل هذه الاختلافات الاختلافات التي يرد ذكرها أدناه. |