Se invita a los participantes que deseen organizar actividades paralelas a que envíen una solicitud por correo electrónico o fax: | UN | يرجى من المشاركين الراغبين في تنظيم حدث مواز أن يرسلوا طلبهم إلى العنوان التالي: |
Se recomienda encarecidamente a los participantes que envíen su acreditación por fax a la secretaría con antelación para facilitar su inscripción durante la Conferencia: | UN | ويوصى المشاركون بقوة بأن يرسلوا مسبقاً إلى الأمانة عن طريق الفاكس نسخة من وثائق تفويضهم لتيسير تسجيلهم خلال المؤتمر: |
No han podido hacer los análisis aquí. Han tenido que enviar todo al laboratorio. | Open Subtitles | لم يتمكنوا من ترجمة النتائج هنا اضطروا أن يرسلوا كل شىء للمعمل |
Esperan mandar una sonda para probar si en las columnas de vapor de los géiseres hay material que permita la existencia de la vida en ese mar escondido. | TED | فهم يأملون أن يرسلوا مسبارًا لاختبار فيما إذا كانت أعمدة الدخان المنبعثة من الينابيع تحتوي على مادّة تدعم تشكّل الحياة من هذا البحر المخفيّ. |
He enviado una señal de socorro. Deberían enviar un camión de rescate, rápidamente. | Open Subtitles | لقد أرسلت إشارة استغاثة يجب أن يرسلوا شاحنة إنقاذ بأقصى سرعة |
En la carta, el Padre Ly pedía a su familia que le enviaran medicamentos para paliar la hipertensión. | UN | وقد طلب الأب لي في الرسالة من أسرته أن يرسلوا إليه أدوية تخفف من ارتفاع ضغط الدم لديه. |
Diles que manden 100 mil denarios si quieren volver a ver a... | Open Subtitles | أخبرهم أن يرسلوا مائة ألف دينار لو أنهم يريدون رؤية.. |
Los bastardos no enviaron bomberos hasta después de 6 horas. | Open Subtitles | اللقطاء لم يرسلوا سيارات الإطفاء لأكثر من ست ساعات أو شيء. |
Van retrasando la fecha y pronto no enviarán a nadie. | Open Subtitles | استمر فى اعادتها عما قريب لن يرسلوا اى واحد هنا |
Así que le pedí a mis amigos que me envíen sus tarjetas navideñas viejas. E hice 500 de éstas. | TED | التمست من اصدقائي ان يرسلوا الي معايدات اعياد الميلاد المستخدمة وعملت 500 منها |
Es trágico que los padres envíen a sus niños a rogar así. | Open Subtitles | فقط الاباء المأسويين, هم من يرسلوا اطفالهم الي الخارج بهذا الشكل |
Pero deberían llamar a sus padres pedirles que les envíen dinero e irse. | Open Subtitles | ربماينبغىعليكمأنتتصلوابأبائكم. كى يرسلوا إليكم بأموال كى تعودوا لمنازلكم. |
Hay otros por ahí, como tu mesías, que pueden enviar de vuelta a esos demonios. | Open Subtitles | هناك آخرون مثل مخلصك الذين يمكنهم أن يرسلوا تلك الشياطين من حيث أتت |
Estos próximos días festivos los que quieran mandar tarjetas de Navidad a casa... | Open Subtitles | موسم الاجازات يقترب بسرعة هولاء الافراد الذين يتمنون ان يرسلوا بطاقات الكريسماس المنزلية |
No nos han enviado la primera factura y necesitamos organizar nuestra contabilidad. | Open Subtitles | لم يرسلوا اول فاتورة لنا ونحتاج ان نتدبر امر الفواتير |
Pero hace un par de semanas le pedí a un puñado de amigos que googlearan "Egipto" y que me enviaran capturas de pantalla de los resultados. | TED | لكن قبل بضعة أسابيع، طلبت من مجموعة من الأصدقاء أن يبحثوا في غوغل عن "مصر" وأن يرسلوا لي لقطات لما حصلوا عليه. |
Llame a tierra firme. Dígales que manden los malditos helicópteros. | Open Subtitles | إتصل بالبر وأطلب منهم أن يرسلوا الطوافات اللعينة |
Así que enviaron a un sociópata con una afición por los machetes y los bastones eléctricos. | Open Subtitles | و بهذا يرسلوا مختل أجتماعي له ميول لإستخدام المناجل |
No enviarán guerreros por un tiempo para asegurarse de su destrucción. | Open Subtitles | ولن يرسلوا جنودهم لبعض الوقت حتى يتأكدوا أنهم دمروكم |
No mandaron invitaciones y no había sitio web para verificar la fecha. | TED | لم يرسلوا أي دعوات، ولم يكن هناك موقع للتحقق من التاريخ. |
Han de sentirse bien enviando a una muñeca de trapo a filmar nuestras rutinas. | Open Subtitles | بعدها يستطيعوا أن يرسلوا "آن الشعثاء" إلى هنا لتحتال علينا من أجل هتافاتِنا |
Cerebro a oídos. ¿Pueden enviarnos algo de voz? A mí me parece que... | Open Subtitles | المخ إلى الآذان , ممكن يرسلوا لنا أى صوت ؟ |
Se solicita a las delegaciones, así como a los observadores, que remitan por fax sus credenciales a la secretaría de la Junta Ejecutiva (fax: (212) 906 - 5634), lo antes posible y a más tardar el lunes 22 de enero de 2001. | UN | ويرجى من المندوبين والمراقبين أن يرسلوا وثائق تفويضهم بالفاكس إلى أمانة المجلس التنفيذي (فاكس (212) 906-5634) في أقرب وقت ممكن مع العلم أن آخر أجل لذلك هو يوم الاثنين، 22 كانون الثاني/يناير 2001. |
Se ruega a las delegaciones que deseen participar en la labor del Comité Preparatorio que comuniquen los nombres de sus representantes al Secretario del Comité, Sr. Timur Alasaniya (c/o Sra. Isabel Alejandrino (dirección electrónica: alejandrino@un.org; tel.: 1 (917) 367-4422; oficina IN-603 A; fax: 1 (212) 963-5305)). | UN | ويرجى من أعضاء الوفود الراغبين في المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية أن يرسلوا أسماء ممثليهم إلى السيد تيمور ألاسانيا، أمين اللجنة (عن طريق السيدة إزابيل أليخاندرينو) (البريد الإلكتروني: alejandrino@un.org؛ الهاتف 1 (212) 963-4422؛ الغرفة IN-603A، الفاكس: 1 (212) 963-5305). |
Las delegaciones que deseen recibir una copia electrónica de la lista pueden solicitarla por correo electrónico a dizon@un.org. | UN | ويرجى من الوفود الراغبة في الحصول على نسخة إلكترونية من القائمة أن يرسلوا بريدا إلكترونيا إلى العنوان التالي: dizon@un.org. |
Les he dicho al Banco Central, que envíe nuestros tesoros al palacio antes del amanecer. | Open Subtitles | لقد اعلمت البنك المركزي لكي يرسلوا كنوزنا للقصر قبل الليل |