La documentación confirma a satisfacción del Grupo que el importe total de la segunda carta de crédito era pagadero en 1991. | UN | وتؤكد المستندات على نحو يرضي الفريق أن قيمة خطاب الاعتماد الثاني كانت واجبة الدفع بالكامل في عام 1991. |
La documentación confirma a satisfacción del Grupo que el importe total de la segunda carta de crédito era pagadero en 1991. | UN | وتؤكد المستندات على نحو يرضي الفريق أن قيمة خطاب الاعتماد الثاني كانت واجبة الدفع بالكامل في عام 1991. |
Su delegación confía en que se encontrará pronto una solución satisfactoria para todas las partes respecto de la determinación de la escala de cuotas. | UN | وأضاف إن وفده يأمل أن يتم التوصل إلى حل بشأن تحديد جدول الأنصبة المقررة عما قريب بما يرضي جميع الأطراف. |
La delegación de Checoslovaquia está convencida de que será posible alcanzar una solución que satisfaga a las dos partes interesadas. | UN | والوفد التشيكي على اقتناع بأنه سيكون في الامكان التوصل الى حل يمكن أن يرضي الطرفين المعنيين . |
El Comité es consciente de que con bastante frecuencia esos casos se resuelven a satisfacción de las familias mediante arreglos extrajudiciales. | UN | وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم. |
El orador insta a todas las delegaciones a que actúen con espíritu de cooperación y de avenencia, ya que, si flexibilizan más sus posiciones, se podrá lograr un texto satisfactorio para todos. | UN | ولذا فإن وفده يدعو جميع المشاركين إلى العمل بروح من التعاون والتراضي حتى يتم التوصل إلى نص أكثر مرونة يرضي الجميع. |
El Comité es consciente de que con bastante frecuencia esos casos se resuelven a satisfacción de las familias mediante arreglos extrajudiciales. | UN | وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم. |
Al respecto, es esencial que la importante cuestión de Jerusalén quede solucionada a satisfacción de todos los interesados. | UN | وقال في هذا الصدد إن من الضروري معالجة قضية القدس الهامة على النحو الذي يرضي جميع اﻷطراف المعنية. |
Toda solución que no sea satisfactoria para uno de ellos, lo único que podrá hacer es agravar el conflicto. | UN | وأي حل لا يرضي أحد اﻷطراف لن يفعل سوى زيادة تصعيد النزاع. |
Toda controversia relativa a la liberación de los presos o detenidos políticos se tendrá que resolver de manera satisfactoria para el Representante Especial. | UN | وأي خلاف يتعلق بإطلاق سراح السجناء أو المحتجزين السياسيين تتم تسويته بأسلوب يرضي الممثل الخاص. |
A los dos años de que comenzara a aplicarse el plan, toda la información disponible confirmaba que funcionaba con eficiencia y de forma satisfactoria para las organizaciones y para el personal. | UN | وقد أكدت المعلومات المتاحة، بعد انقضاء عامين على بدء تنفيذه، أنه يعمل بكفاءة وبما يرضي المنظمات والموظفين. |
Nunca resulta fácil llegar a una tasa de prorrateo que satisfaga a los 184 Estados Miembros. | UN | وليس من السهل على الاطلاق إيجاد معدل يرضي جميع الــدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٤. |
Es posible que a corto plazo no se consiga una solución que satisfaga a todo el mundo. | UN | وقد لا يكون ايجاد حل يرضي الجميع قابلا للتحقيق على المدى القصير. |
Bueno, déjeme ver si pregunto esto para satisfacción de la señora Florrick. | Open Subtitles | حسناً, اسمحوا لي أن أطرح السؤال كما يرضي السيدة فلوريك |
Encomio también a su predecesor, el Excmo. Sr. Jan Kavan por el cumplimiento de su mandato, que resultó satisfactorio para todos. | UN | وأود أيضا أن أثني على سلفكم سعادة السيد يان كافان الذي أنجز مهمته بما يرضي الجميع. |
Nuestro primer premio es para la persona que más complace. | Open Subtitles | جائزتنا الأولى ستذهب لأكثر من يرضي الناس |
Con objeto de contribuir a eliminar estas preocupaciones y sospechas, se ha iniciado un estricto procedimiento de inspección que satisface a las dos partes. | UN | وﻹزالة هذه الشواغل والشكوك بدأ تنفيذ اجراء للتفتيش الدقيق بما يرضي الطرفين. |
Por supuesto, se trata de un texto que no puede satisfacer a todas las delegaciones representadas en la Conferencia, pero es un texto de avenencia, y por definición un texto que no puede responder plenamente a todas las preocupaciones. | UN | لن يرضي بطبيعة الحال جميع الوفود في المؤتمر، فهو نص توفيقي لا يمكن بطبيعته أن يلبي تماما اهتمامات الجميع. |
Esperamos que dichas negociaciones puedan realizarse de manera oportuna y abierta, con espíritu de conciliación y para satisfacción general de todos. | UN | ونأمل أن يتسنى إجراء هذه المفاوضات على نحو جيد التوقيت ومفتوح، وبروح التوفيق، وبما يرضي الجميع بصورة عامة. |
Si hacemos bien nuestro trabajo, servimos a la humanidad, y eso agrada al Todopoderoso. | Open Subtitles | فإن نفذنا هذه المهمة بشكل سليم وبكل إيمان، فإننا نسدي خدمة للبشرية وهذا مما يرضي الرب القدير |
En estas condiciones, sólo la observancia de las obligaciones de Corea del Norte, debidamente constatada por el OIEA, podrá dar satisfacción a la comunidad internacional. | UN | وعلى هذا فإن احترام كوريا الشمالية لالتزاماتها كما تثبته الوكالة الدولية بطريقة قانونية، هو اﻷمر الوحيد الذي من شأنه أن يرضي المجتمع الدولي. |
Los deseos de la raza humana se manifiestan de formas que en última instancia no satisfacen al alma. | Open Subtitles | البشرية الرغبات الإغاثة بطرق أنه في نهاية المطاف لا يرضي الروح. |
Naturalmente, ninguna solución satisfará el punto de vista de todos los Estados Miembros. | UN | وبطبيعة الحال، لا يوجد حل يرضي آراء كل دولة من الدول الأعضاء. |
Su Majestad se complacerá en saber que la Universidad de París el premio más grande de todos, se ha declarado en su favor. | Open Subtitles | سوف تسر جلالتك لمعرفة أن جامعة "باريس", أعظم جائزة من بين الجميع صرحت بما يرضي رغباتك |
El Cardenal no está satisfecho con suspender a los mosqueteros, ahora tiene que arrestarlos; | Open Subtitles | الكاردينال لا يرضي بوقف الفرسان يجب أن يعتقلهم الآن أنا لن آقف بجانبة أذا حدث هذا. |