Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى اﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى اﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى اﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى اﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Se señala que sólo ocho habitantes desean permanecer en la zona. | UN | وذكر أن عدد اﻷشخاص الذين يرغبون في البقاء في المنطقة ثمانية فقط. |
Las víctimas de nacionalidad extranjera que desean permanecer en la República Checa pueden solicitar un cambio de condición; aquellas que así lo deseen pueden volver a su país de origen bajo los auspicios de la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | وبإمكان الضحايا الأجانب الذين يرغبون في البقاء في الجمهورية التشيكية أن يطلبوا تغيير وضعهم القانوني، أو يطلبوا العودة إلى بلدهم الأصلي تحت رعاية المنظمة الدولية للهجرة. |
Se alentó al ACNUR a que, a este respecto, desempeñara una función positiva, que más adelante conduciría a la integración y naturalización de quienes deseaban permanecer en China. | UN | وشُجعت المفوضية على أن تقوم في هذا الصدد بدور إيجابي يؤدي بعد ذلك إلى إدماج مَن يرغبون في البقاء في الصين ومنحهم الجنسية. |
Los Acuerdos de Evian preveían un mecanismo de salvaguardia para los ciudadanos franceses que desearan permanecer en Argelia. | UN | فقد نصت اتفاقات إيفيان على آلية لحفظ حقوق المواطنين الفرنسيين الذين يرغبون في البقاء في الجزائر. |
2. El 21,6% deseaba permanecer en las comunidades de acogida; | UN | 2- 21.6 في المائة يرغبون في البقاء في المجتمعات المستضيفة؛ |
Este artículo es de importancia crucial para los 340.000 refugiados que se encuentran en la RFY y que han anunciado su deseo de permanecer en el país. | UN | وهذه المادة ذات أهمية حاسمة في صدد ٠٠٠ ٠٤٣ لاجئ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أعلنوا أنهم يرغبون في البقاء في البلد. |
Otras personas que deseen permanecer en Djibouti intentarán regularizar su situación ante las autoridades una vez que se aplique la cláusula de cesación. | UN | أما الأفراد الآخرون الذين يرغبون في البقاء في جيبوتي فسيطلبون إلى السلطات تسوية وضعهم عند وضع فقرة الكف موضع التنفيذ. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا لﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو لﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Con arreglo a este plan, los refugiados guatemaltecos que se encuentran en Campeche y Quintana Roo y desean permanecer en México reciben documentos de inmigrantes y los que tienen hijos o esposa mexicanos tienen acceso a procedimientos de naturalización acelerados. | UN | وبموجب هذه الخطة، فإن اللاجئين الغواتيماليين الموجودين في كمبيتشي وكوينتانا رو والذين يرغبون في البقاء في المكسيك يزودون بوثائق هجرة كما أن أولئك الذين لديهم أطفال مكسيكيون أو زوجات مكسيكية لديهم إمكانية التمتع بإجراءات التجنس المعجل بها. |
Con arreglo a este plan, los refugiados guatemaltecos que se encuentran en Campeche y Quintana Roo y desean permanecer en México reciben documentos de inmigrantes y los que tienen hijos o esposa mexicanos tienen acceso a procedimientos de naturalización acelerados. | UN | وبموجب هذه الخطة، فإن اللاجئين الغواتيماليين الموجودين في كمبيتشي وكوينتانا رو والذين يرغبون في البقاء في المكسيك يُزوﱠدون بوثائق هجرة كما أن أولئك الذين لديهم أطفال مكسيكيون أو زوجات مكسيكية لديهم إمكانية التمتع بإجراءات التجنس المعجﱠل بها. |
Los representantes serbios insisten en que se enmiende la estrategia para hacer mayor hincapié en la asistencia dirigida a quienes desean permanecer en su actual lugar de residencia, pero los representantes bosnios desean que la financiación estatal de las actividades correspondientes al anexo 7 esté reservada casi exclusivamente al apoyo a quienes regresan. | UN | ويصرّ الممثلون الصربيون على تعديل الاستراتيجية بحيث تركز أكثر على مساعدة من يرغبون في البقاء في أماكن إقامتهم الحالية. ومع ذلك، يود ممثلو البشناق أن يضمنوا أن التمويل الذي ترصده الدولة للمرفق 7 سيخصص بشكل شبه حصري لدعم العودة. |
El objetivo del proceso de inscripción era averiguar el número exacto de personas procedentes de Timor Oriental que se encontraban en Nusa Tenggara Timur, así como determinar cuántos deseaban permanecer en Indonesia y cuántos deseaban regresar a Timor Oriental. | UN | وكان الهدف من التسجيل هو التحقق على وجه الدقة من عدد أبناء تيمور الشرقية الموجودين حاليا في نوساتنغارا تيمور، وتحديد عدد الذين يرغبون في البقاء في إندونيسيا وعدد الذين يرغبون في العودة إلى تيمور الشرقية. |
Le preocupaba el alto número de solicitudes rechazadas y destacó la importancia del mecanismo de pago de indemnizaciones, no sólo para los desplazados internos que proyectaban regresar, sino también para quienes deseaban permanecer en sus hogares actuales o reasentarse en otra parte de Turquía; en muchos casos, las indemnizaciones les permitirían iniciar una nueva vida. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء العدد الكبير للطلبات غير الموفقة، مؤكدا أهمية آلية التعويض لا بالنسبة للمشردين داخليا الذين ينوون العودة فحسب بل أيضا بالنسبة لأولئك الذين يرغبون في البقاء في ديارهم الحالية أو التوطن مجددا في مكان آخر بتركيا: وفي العديد من الحالات، سيتيح لهم التعويض بدء حياة جديدة. |
2) El 21,6% de los desplazados deseaban permanecer en las comunidades de acogida; | UN | (2) 21.6 في المائة يرغبون في البقاء في المجتمعات المستضيفة. |
Los Acuerdos de Evian preveían un mecanismo de salvaguardia para los ciudadanos franceses que desearan permanecer en Argelia. | UN | فقد نصت اتفاقات إيفيان على آلية لحفظ حقوق المواطنين الفرنسيين الذين يرغبون في البقاء في الجزائر. |
2. El 25,3% deseaba permanecer en las comunidades de acogida; | UN | 2- 25.3 في المائة يرغبون في البقاء في المجتمعات المستضيفة؛ |
Además, el Administrador de la Transición dirigió una carta al Dr. Stanimirović, Presidente del Consejo Ejecutivo local, en la que esbozaba elementos del conjunto de medidas políticas e instaba a los dirigentes serbios locales a que representaran con responsabilidad los intereses de los serbios de la región con deseo de permanecer en Croacia. | UN | وكتب مدير اﻹدارة الانتقالية رسالة أيضا إلى الدكتور ستانيميروفيتش رئيس المجلس التنفيذي المحلي، يلخص فيها عناصر الخطة السياسية ويحث فيها زعماء الصرب المحليين على القيام على نحو مسؤول، بتمثيل مصالح صرب المنطقة الذين يرغبون في البقاء في كرواتيا. |