En esa perspectiva, mi delegación desea pedir que se establezca prontamente el Comité ad hoc encargado del desarme nuclear. | UN | وعليه، يرغب وفدي في الدعوة إلى المبادرة إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي. |
Movida por este espíritu, mi delegación desea enfocar el período de sesiones de 1996 de la Conferencia. | UN | وبهذه الروح يرغب وفدي مباشرة دورة المؤتمر في عام ٦٩٩١. |
En tercer lugar, mi delegación desea hacer hincapié en la importancia de la cooperación Sur-Sur que, evidentemente, es indispensable para la aplicación con éxito del Nuevo Programa. | UN | وثالثا، يرغب وفدي في إبراز أهمية التعاون بين بلدان الجنوب، وهو التعاون الذي من الواضح أنه لا غنى عنه للتنفيذ الناجح للبرنامج الجــديد. |
Con el fin de actualizar el proyecto de resolución, mi delegación desea enmendar oralmente el párrafo 8 del preámbulo, con los siguientes cambios. | UN | ولاستكمال مشروع القرار، يرغب وفدي في أن يعدل شفوياً الفقرة الديباجية الثامنة بالتغييرين التاليين. |
Con respecto a las conferencias internacionales, mi delegación quiere reiterar su opinión de que la comunidad internacional debe dar prioridad a los seguimientos de las conferencias que ya se han celebrado, en lugar de celebrar otras nuevas. | UN | وبالنسبة للمؤتمرات الدولية، يرغب وفدي أن يكرر الاعراب عن رأيه بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعطي اﻷولوية لمتابعة المؤتمرات التي عقدت بالفعل، بدلا من عقد مؤتمرات جديدة. |
Por último, nuestra delegación desea recalcar que en 2002 mi país ratificó el Protocolo II Enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales, relativo a minas, armas trampa y otros artefactos, que la comunidad internacional considera un instrumento esencial en materia de derecho internacional humanitario. | UN | في الختام، يرغب وفدي في التأكيد على أنه قد صدّق، في عام 2002، على البروتوكول الثاني المعدل الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية كالألغام والفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى - البروتوكول الذي يعتبره المجتمع الدولي صكا أساسيا بالنسبة للقانون الإنساني الدولي. |
En este sentido, mi delegación desea expresar su gratitud al Director General de la UNESCO por los importantes esfuerzos realizados en favor del programa del Año y por sus llamamientos y discursos en que se refirió a la cuestión de la tolerancia. | UN | وفي هذا الصدد، يرغب وفدي في التعبير عن تقديره للمدير العام لليونسكو على الجهود المستفيضة التي بذلها من أجل برنامج سنة التسامح، والنداءات والكلمات التي وجهها عن مسألة التسامح. |
mi delegación desea exhortar una vez más a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan cabalmente sus compromisos internacionales a fin de contribuir a la realización de los objetivos acordados por los Estados Partes en el TNP durante la Conferencia de 1995 de Examen y Prórroga del TNP. (Sr. Tarmidzi, Indonesia) | UN | وبناء على ذلك، يرغب وفدي في أن يحث مرة أخرى جميع الدول الحائزة أسلحة نووية أن تكون على مستوى التزاماتها الدولية للمساعدة في ضمان تحقيق اﻷهداف التي اتفقت عليها جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار خلال مؤتمر عام ٥٩٩١ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Además, mi delegación desea expresar sus cordiales felicitaciones al Embajador Satya Nandan por su bien merecida designación como primer Secretario General de la Autoridad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يرغب وفدي في اﻹعراب عن تهانيه الحارة للسفير ساتيا نادان على انتخابه أول أمين عام للسلطة، وهو الانتخاب الذي يستحقه تماما. |
mi delegación desea, asimismo, felicitar y agradecer a su predecesor, el Embajador Benjelloun de Marruecos, por la forma en que condujo nuestros trabajos en la última fase de 1995. | UN | كما يرغب وفدي في تهنئة سلفكم السفير بن جلون من المغرب، وتوجيه الشكر إليه على الطريقة التي أدار بها عملنا في المرحلة اﻷخيرة من عام ٥٩٩١. |
Por consiguiente, mi delegación desea presentar oficialmente una enmienda para reincorporar las palabras “de las actividades” en el párrafo 4 del proyecto de resolución A/C.1/52/L.4*. | UN | من أجل هذا، يرغب وفدي في أن يقترح رسميا تعديلا يقضي بإعادة عبارة " وأنشطة " إلى الفقرة ٤ من مشروع القرار A/C.1/52/L.4*. |
A este respecto mi delegación desea aprovechar también la oportunidad para expresar su reconocimiento al Ministro de Relaciones Exteriores de Italia, Excmo. Sr. Lamberto Dini, nuestro reconocimiento por su importante e inspirada declaración. | UN | وفي هذا الخصوص، يرغب وفدي في اغتنام هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديري للبيان الهام والملهم الذي أدلى به وزير خارجية إيطاليا المحترم، صاحب المعالي لامبرتو ديني. |
Esa cooperación, que mi delegación desea fervientemente, debe abarcar toda la vida socioeconómica de los países miembros. | UN | هذا التعاون الذي يرغب وفدي بكل إخــلاص فــي تحقيقه، ينبغي أن يغطي كل جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلدان اﻷعضاء. |
Al respecto mi delegación desea conocer ¿cuáles son las fuentes de información que utiliza la organización para elaborar y publicar tales artículos, es que la organización verifica la veracidad de las informaciones y la credibilidad de las fuentes antes de proceder a su publicación? | UN | وفي هذا الصدد، يرغب وفدي في معرفة ما هي مصادر المعلومات التي استخدمتها المنظمة في إعداد ونشر تلك المواد، وهل تحققت المنظمة من صحة المعلومات ومن مصداقية مصادرها قبل أن تباشر نشرها؟ |
Si bien apoyamos plenamente la declaración que más adelante formulará el representante de Myanmar en nombre de los Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), mi delegación desea comentar algunas cuestiones que son de interés particular para mi país. | UN | ومع أننا نؤيد على النحو الأوفى البيان الذي سيدلي به لاحقا ممثل ميانمار بالنيابة عن الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، يرغب وفدي في التعليق على بعض القضايا التي تهم بلدي بصفة خاصة. |
Por otra parte, mi delegación desea también manifestar su reconocimiento por la ingente labor realizada por los seis Presidentes, entre ellos el distinguido Embajador de Túnez, el distinguido Embajador de Turquía y también el distinguido Embajador de Siria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرغب وفدي في التعبير عن تقديرنا للعمل الضخم الذي أنجزه الرؤساء الستة ومن بينهم سفير تونس الموقر وسفير تركيا الموقر وكذلك سفير سوريا الموقر. |
Sin embargo, ahora la inquietud en la que mi delegación desea detenerse es esta cuestión: la cuestión del terrorismo israelí contra el pueblo palestino y los pueblos de la región. | UN | بيد أن المسألة التي يرغب وفدي في طرحها للنظر فيها في الوقت الحاضر فهي الإرهاب الذي تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني وشعوب المنطقة. |
Sr. Abou-Hadid (República Árabe Siria) (interpretación del árabe): mi delegación desea explicar su posición sobre el proyecto de resolución A/C.1/52/L.4* en su forma enmendada, que acaba de ser aprobado, sin votación. | UN | السيد أبو حديد )الجمهورية العربية السورية(: يرغب وفدي في تعليل موقفه وإبداء الملاحظات التالية على مشروع القرار A/C.1/52/L.4*، والذي تم اعتماده للتو بتوافق اﻵراء وبدون تصويت. |
En tercer lugar, respecto de la forma o modalidades de las negociaciones, mi delegación desea que sigan siendo abiertas y transparentes, pero también, y sobre todo, incluyentes, de conformidad con la decisión 62/557 de la Asamblea General. | UN | ثالثا، فيما يتعلق بصيغة المفاوضات أو أساليبها، يرغب وفدي في أن تظل مفتوحة وشفافة ولكن أيضا، فوق كل شيء، أن تظل شاملة، وفقا لمقرر الجمعية العامة 62/557. |
Por eso mi delegación quiere manifestar la esperanza de que, al brindar nuestro apoyo a esa institución de forma que nos preste servicios eficientemente, será posible superar las diferencias actuales en los niveles de financiación y ponerse de acuerdo sobre su presupuesto. | UN | ولذا يرغب وفدي في أن يعرب عن أمله في أن يتسنى، بينما نسدي عوننا لتلك المؤسسة بطريقة تسمح لها بخدمتنا بكفاءة، التغلب على الاختلافات الراهنة بشأن مستويات التمويل، والتوصل إلى اتفاق حول ميزانية السلطة. |