Además, el Artículo 24 establece que el Consejo de Seguridad debe presentar informes anuales a la Asamblea General para su consideración. | UN | كما أن المادة ٢٤ تنص على أن يرفع مجلس اﻷمن تقاريـــــر سنوية إلى الجمعية العامة للنظر فيها. |
Subrayamos la necesidad de que haya una estrategia de transición gradual de los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados. | UN | إننا نؤكد على الحاجة إلى إستراتيجية لمرحلة انتقالية مستقرة للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا. |
Es muy fuerte. Puede levantar 40 kilos por encima de la cabeza. | Open Subtitles | إنه قوي للغاية، يستطيع أن يرفع مائة رطل فوق رأسه. |
Todo esto socava la producción normal de riqueza que debería aumentar el nivel de vida. | UN | وتقوض كل هذه الظروف الإنتاج العادي للثروة الذي ينبغي أن يرفع مستوى المعيشة. |
La previsión anual permitirá elevar el capital circulante a un nivel adecuado de 25 millones de dólares en un período de cinco años. | UN | ومن شأن الاعتماد السنوي أن يرفع رأس المال المتداول إلى مستوى مناسب بمبلغ ٢٥ مليون دولار على فترة خمس سنوات. |
Ello aumenta también el nivel de transparencia en todas las actividades pertinentes y el nivel de responsabilidad de los actores. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يرفع من مستوى الشفافية في جميع اﻷنشطة ذات الصلة ومن مساءلة الجهات الفاعلة. |
En lo que respecta al Consejo de Seguridad, la justicia y la equidad exigen que levante las sanciones que impuso injustificadamente a Eritrea. | UN | وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، فإن العدالة والنزاهة تقتضيان من المجلس أن يرفع الجزاءات التي فرضها على إريتريا بدون مبرر. |
De esa forma, eleva al rango de dogma infalible las actuaciones y el veredicto del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg. | UN | فهو يرفع إجراءات وأحكام المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ إلى مستوى العقيدة التي لا يمكن المساس بها. |
Se levanta el corazón ver que fuera de casa otra vez, Anthony. | Open Subtitles | ومن يرفع قلبي أن أراك خارجا وحوالي مرة أخرى، أنتوني. |
El Grupo Conjunto debe presentar un informe con sus conclusiones y recomendaciones a fines de mayo de 1994. | UN | ومن المقرر أن يرفع الفريق المشترك تقريرا عن استنتاجاته وتوصياته في نهاية شهر أيار/مايو ١٩٩٤. |
Se deben presentar cuando sea necesario los informes especiales del Consejo de Seguridad a la Asamblea General, que están previstos en el Artículo 24 de la Carta. | UN | وينبغي عند الضرورة أن يرفع مجلس اﻷمن تقارير خاصة إلى الجمعية العامة وفقا للمادة ٢٤ من الميثاق. |
Había dos formas de presentar una acción de examen judicial de common law ante el Tribunal Supremo de Australia del Sur. | UN | كما كان بإمكان صاحب البلاغ أن يرفع دعوى للمراجعة القضائية في المحكمة العليا لجنوب استراليا بطريقتين. |
Aplicación de la estrategia de transición gradual de los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados | UN | تنفيذ استراتيجية الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا |
Transición gradual de los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados | UN | الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا |
Mi cabello podría levantar un coche de un bebé si tuviera que hacerlo. | Open Subtitles | شعري من الممكن أن يرفع عربة طفل إن كان عليه ذلك |
Por ese motivo, la acumulación de expedientes y duplicados innecesarios hace aumentar mecánicamente la factura de cada dependencia orgánica. | UN | وبذلك فإن تراكم السجلات والنسخ غير اللازمة يرفع تلقائياً مبلغ الفاتورة الذي تؤديه كل وحدة تنظيمية. |
Nuestras políticas nacionales reconocen que cuando las personas tienen la posibilidad de trabajar son más capaces de elevar sus niveles de vida. | UN | وسياساتنـــا الوطنية تسلم بأن اﻹنسان يستطيع أن يرفع مستوى معيشته على أحسن وجه عندما تتاح له فرصة العمل. |
Mediante el empleo del talento y el esfuerzo intenso, toda nuestra población aumenta sus ingresos y mejora su nivel de vida. | UN | فبالموهبة والعمل المثابر يرفع شعبنا دخله ويحسن مستواه المعيشي. |
Ha llegado sobradamente el momento de que se levante el embargo de armas contra Bosnia y Herzegovina. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يرفع حظر اﻷسلحة عن البوسنة والهرسك. |
Eso eleva nuestra contribución total al Fondo a 460 millones de euros. | UN | وذلك يرفع مساهمتنا الإجمالية في الصندوق إلى 460 مليون يورو. |
Uno de los fines que se persigue con la nueva legislación por la que se levanta la prohibición de los burdeles es mejorar la situación de los trabajadores de la industria del sexo. | UN | يتمثل أحد أهداف التشريع الجديد الذي يرفع الحظر على بيوت الدعارة في تحسين وضع المشتغلين بالجنس. |
Si una persona no está de acuerdo con la decisión sobre su reeducación por el trabajo, tiene derecho a pedir al Comité de Reeducación que reconsidere su decisión o bien puede entablar una acción con arreglo a la ley que rige los actos contencioso administrativos. | UN | وإذا لم يوافق الشخص على قرار إلزامه بإعادة التأهيل عن طريق العمل، يكون من حقه أن يقدم طلباً إلى لجنة إعادة التأهيل عن طريق العمل بإعادة النظر في قضيته، أو أن يرفع دعوى في إطار قانون الدعاوى اﻹدارية. |
Se sostiene que el autor debería haber solicitado la asistencia de la oficina del ombudsman o presentado una queja oficial a las autoridades carcelarias. | UN | وتضيف أنه كان على صاحب البلاغ أن يطلب مساعدة مكتب أمين المظالم أو أن يرفع شكوى رسمية إلى سلطات السجن. |
Segundo, que el Consejo de Seguridad apruebe, lo antes posible, una resolución en virtud de la cual se levanten total e irrevocablemente las sanciones impuestas al pueblo de Libia. | UN | وثانيا، أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يرفع بموجبه بالكامل ونهائيا العقوبات المفروضة على الشعب الليبي. |
presenta informes al Ministerio encargado de la situación de la mujer de Saskatchewan. | UN | وهو يرفع التقارير إلى الوزير المسؤول عن حالة المرأة في ساسكاتشيوان. |
En caso de desacuerdo con una resolución (decisión) judicial, se puede interponer recurso de casación ante un tribunal superior. | UN | وفي حالة عدم الموافقة على حكم المحكمة، يحق للشخص أن يرفع طعنا عنه إلى محكمة النقض. |
Cualquiera de las partes puede iniciar acciones judiciales por la duración excesiva del proceso. | UN | ويجوز لكل طرف أن يرفع دعوى قضائية بسبب الطول المفرط لفترة الإجراءات. |