No puede haber lugar en la comunidad de naciones para quienes promueven los asesinatos de niños. | UN | فلا مكان في مجتمع الدول لمن يروجون لقتل الأطفال. |
Si aspiramos a que Gaza sea realmente un buen ejemplo entonces debemos entregar el poder a quienes fomentan el diálogo y no a quienes promueven la violencia. | UN | وإذا أريد لغزة فعلا أن تكون النموذج الإيجابي الذي نود جميعا أن نراه، فيجب تمكين من يروجون للحوار وليس للعنف. |
Una medida fundamental es garantizar que no haya la más mínima tolerancia para quienes promueven el extremismo. | UN | وثمة خطوة حاسمة واحدة تكمن في كفالة عدم التسامح المطلق حيال أولئك الذين يروجون للتطرف. |
Arabia Saudita ha acogido a miles de personas que propagan una ideología terrorista contra su país. | UN | وتستضيف المملكة العربية السعودية آلافاً ممن يروجون نظرية الإرهاب ضد بلدها. |
Profundamente preocupada por el uso indebido, por quienes propugnan el racismo y la discriminación racial, de las nuevas tecnologías de la comunicación, en particular la Internet, para difundir sus opiniones repugnantes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لإساءة استخدام التكنولوجيات الجديدة، بما فيها الإنترنت، من جانب أولئك الذين يروجون للعنصرية والتمييز العنصري من أجل نشر آرائهم المقيتة، |
DKK trafica narcóticos y a veces dispara a alguien. | Open Subtitles | "دي كيه كيه" يروجون المخدرات, وأحيانا يقتلون شخصاً ما. |
Los extremistas violentos que promueven el conflicto distorsionando la fe se han desacreditado y aislado a sí mismos. | UN | والمتطرفون العنيفون الذين يروجون للصراع بتشويه العقيدة فقدوا مصداقيتهم وعزلوا أنفسهم. |
Se debe proteger a los defensores de los derechos humanos que protestan contra los desalojos y defienden o promueven los derechos sobre la tierra; | UN | وينبغي حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحتجون ضد عمليات الإخلاء ويدافعون على الحقوق في الأراضي أو يروجون لها؛ |
Los cosacos rusos de Crimea promueven abiertamente políticas nacionalistas, xenófobas y chovinistas. | UN | وأضاف أن القوازق الروس في القرم يروجون علناً للسياسات القومية الكارهة للأجانب وللشوفينيه. |
¿no te das cuenta, que los artistas y cantantes... promueven nuestro país al extranjero? | Open Subtitles | ألم تلاحظي ان الفنانين والمغنين هم من يروجون للبلد في الخارج |
Ocasionalmente, quienes promueven celebraciones bicomunales o participan en ellas tienen que hacer frente a presiones, e incluso amenazas, dentro de su propia comunidad, lo que hace tanto o más admirables sus esfuerzos. | UN | ومن حين ﻵخر يتعرض من يروجون لﻷحداث المشتركة بين الطائفتين أو يشاركون فيها للضغط بل وللتهديدات داخل طائفتهم، مما يجعل جهودهم أجدر باﻹعجاب. |
Quizás será difícil y costoso, pero los dirigentes políticos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas debemos dejar bien patente que no permitiremos influencia alguna de los que promueven las drogas ilícitas. | UN | وقد يكون هذا اﻷمر صعبا وقد يكون مكلفا، ولكن ينبغي لنا، نحن القادة السياسيين للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أن نبين بوضوح بالغ أننا لن نسمح ﻷنفسنا بالتأثر بأولئك الذين يروجون للمخدرات غير المشروعة. |
Teniendo en cuenta los posibles beneficios dobles de solucionar los problemas sistémicos y recaudar fondos, nos unimos a quienes promueven la adopción de impuestos mundiales como mecanismo para financiar el desarrollo. | UN | ونظرا لإمكانية تحقيق فوائد مزدوجة من معالجة قضايا نظامية شاملة وزيادة التمويل، نضم صوتنا إلى أصوات من يروجون لاعتماد ضرائب عالمية كآليات ابتكارية لتمويل التنمية. |
Desde su fundación en 1987, la APG no ha sido bien acogida por muchos de los hacendados, que ahora promueven nuevas organizaciones cooptadas y afines a sus intereses. | UN | ومنذ تأسيس جمعية شعب الغواراني في عام 1987، لم تحظ بقبول الكثير من ملاك الأراضي، الذين يروجون الآن لمنظمات الغواراني الجديدة التي يختار الملاك أعضاءها وتعمل لصالحهم. |
Quienes promueven la utilización de la fuerza militar en contra de Libia no buscan defender los derechos humanos, sino establecer un protectorado para violarlos, como siempre lo han hecho, en una de las más importantes fuentes de petróleo y energía en la región del Oriente Medio. | UN | ومن يروجون لاستخدام القوة العسكرية ضد ليبيا لا يسعون إلى الدفاع عن حقوق الإنسان، وإنما لإنشاء محمية لانتهاكها، كما يفعلون دائما، في أحد أكبر مصادر النفط والطاقة في منطقة الشرق الأوسط. |
Su Gobierno trabaja arduamente para contrarrestar el discurso de los que promueven el extremismo violento, y está dispuesto a ayudar a los Estados miembros y grupos de la sociedad civil para prevenir la radicalización de algunos sectores. | UN | وقال إن حكومته تعمل بدأب على التصدي لأصوات من يروجون للتطرف العنيف وتقف على أهبة الاستعداد لمساعدة الدول الأعضاء وجماعات المجتمع المدني لمنع التطرف. |
Los funcionarios armenios de alto rango, incluidos el Presidente actual y los Presidentes anteriores, con regularidad formulan declaraciones incendiarias que promueven ideas peligrosas como la inferioridad racial de otras naciones. | UN | ويُدلي مسؤولون أرمينيون رفيعو المستوى، منهم الرئيس الحالي وأسلافه، ببيانات تحريضية يروجون فيها لأفكار غادرة مثل الدونية العرقية للأمم الأخرى. |
Los gobiernos deberían adoptar medidas concretas contra las organizaciones y los particulares que propagan teorías racistas y que cometen actos de violencia. | UN | " وينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير ملموسة ضد المنظمات واﻷفراد الذين يروجون النظريات العنصرية ويرتكبون أعمال العنف. |
Hoy en día propagan la vil mentira de acusar al Gobierno de Eritrea de " apoyar a Machar " . | UN | وها هم اليوم يروجون لكذبة لا يصدقها عقل يتهمون فيها حكومة إريتريا " بدعم مشار " . |
Profundamente preocupada por el uso indebido, por quienes propugnan el racismo y la discriminación racial, de las nuevas tecnologías de la comunicación, en particular la Internet, para difundir sus opiniones repugnantes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لإساءة استخدام التكنولوجيات الجديدة، بما فيها الإنترنت، من جانب أولئك الذين يروجون للعنصرية والتمييز العنصري، وذلك من أجل نشر آرائهم المقيتة، |
Además, la Asamblea se manifestó profundamente preocupada por el uso indebido, por quienes propugnan el racismo y la discriminación racial, de las nuevas tecnologías de la comunicación, en particular la Internet, para difundir sus opiniones repugnantes. | UN | وأعربت الجمعية العامة أيضا عن قلقها البالغ لاستخدام التكنولوجيات الجديدة بما فيها الإنترنت، من جانب أولئك الذين يروجون للعنصرية والتمييز العنصري من أجل نشر آرائهم المقيتة. |
QB-6 trafica narcóticos, armas, personas... asesinan por encargo, provocan incendios, y eso en un buen día. | Open Subtitles | "كيو بي 6" يروجون المخدرات والأسلحه, والبشر. يعملون لصالحهم... يحرقون الممتلكات, وكل هذا في أحسن الأحوال. |