Y les pido que se acerquen, aún más cerca. Y mientras miran la obra de arte, deben hacer preguntas sobre lo que ven. | TED | وأطلب منهم الاقتراب، والاقتراب أكثر من ذلك، وبينما هم ينظرون إلى العمل الفني، يجب أن يطرحوا أسئلة عن الذي يرونه. |
¿Sabe qué ven cuando miran por la ventana en la planta de abajo? | Open Subtitles | أتعلم ما يرونه حين يلقون نظرة خلف نوافذهم في الطابق السفلي؟ |
Esto es particularmente cierto en el caso de la adopción, en que la mayoría de los agentes encargados de hacer cumplir la ley se muestran poco dispuestos a intervenir en lo que consideran un problema puramente doméstico. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة في حالة التبني التي يتردد فيها معظم موظفي إنفاذ القانون في التدخل فيما يرونه مشاكل منزلية بحتة. |
No obstante, los jueces podrán establecer las limitaciones complementarias que estimen convenientes en relación con los permisos de armas que concedan. | UN | وخلافا لهذا، يجوز للقضاة أن يضعوا ما يرونه مناسبا من قيود إضافية على رخص حمل الأسلحة التي يسلمونها. |
Ellos se encargarán de usted como lo consideren adecuado cuando regrese a su jurisdicción. | Open Subtitles | سوف يتعاملون معك كما يرونه مناسبا عندما تعود الى تحت سلطتهم القضائية |
Quizás la gente no me ve... porque no hay nada que ver | Open Subtitles | ربما لا يراني الناس لأنه لا يوجد هناك شيئاً يرونه |
Comprendo, señor. No permitiremos que lo vean los de Hacienda. | Open Subtitles | أفهم ذلك سيدي لن ندع رجال الضرائب الحمقى يرونه |
Que no se acerquen a él, sólo que nos llamen si lo ven. | Open Subtitles | لا يجب عليهم أن يقتربوا منه فقط يتصلون بنا حينما يرونه |
Y claro que los prisioneros creen que todo lo que ven es real, verdadero. | Open Subtitles | ويؤمن هؤلاء السجناء في الكهف أن كل ما يرونه حقيقي هذا صحيح، |
:: Dar más opciones a los telespectadores acerca de lo que ven gracias a una mejor información. | UN | :: توسيع نطاق الخيار أمام المشاهدين بالنسبة لما يرونه من خلال إمدادهم بمعلومات أفضل. |
Están familiarizados con los distintos géneros y se muestran bastante reflexivos y críticos acerca de lo que ven. | UN | فهم ملمون بأنواع شتى منها، ويبدون قدرة على التفكير فيما يرونه. |
Ponen en cuestión lo que ven. | UN | فهم لا يصدقون ما يرونه دون التثبت من صحته. |
Me encanta la forma en que ven el mundo porque están viendo el mundo por primera vez. | TED | احب الطريقة التي ينظر بها هؤلاء الاطفال الى العالم لانهم يرون العالم كما لو أنهم يرونه اول مرة |
Por supuesto, hay quienes se sienten incómodos por lo que consideran una preocupación excesiva y, de hecho, negativa en cuanto al equilibrio étnico. | UN | وهناك بالتأكيد أشخاص يشعرون بعدم الارتياح حيال ما يرونه بوصفه انشغالا مفرطا وسلبيا، في الواقع، بالتوازن الطائفي. |
Le agradecería que hiciera señalar la presente carta y el documento adjunto a la atención de los miembros de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad para que den su aprobación en la forma que estimen conveniente. | UN | وسأكون ممتنا إذا ما عملتم على عرض هذه الرسالة ومرفقها على أعضاء الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ﻹصدار موافقتهم بالشكل الذي يرونه مناسبا. |
Ellos se encargarán de usted como lo consideren adecuado cuando regrese a su jurisdicción. | Open Subtitles | سوف يتعاملون معك كما يرونه مناسبا عندما تعود الى تحت سلطتهم القضائية |
Si puedo conseguir que una sola persona piense un poco diferente sobre lo que ve cuando camina por las calles de la ciudad, o por un parque urbano, entonces habré hecho mi trabajo de compartir el pasado. | TED | وإذا كنت أستطيع الحصول على شخص واحد فقط يفكر بشكل مختلف قليلاً حول ما يرونه عندما يمشون في شوارع المدينة، أو من خلال حديقة حضرية، فإني سأكون قد أديت مهمتي بتقاسم الماضي. |
¿Por qué lo esconde? ¡Dígale al mundo! Y que lo vean ellos mismos. | Open Subtitles | لماذا تخفية أخبر العالم ودعهم يرونه بأنفسهم |
Se desplegó en los techos de edificios civiles a decenas de francotiradores israelíes que dispararon contra toda persona que veían en las calles. | UN | ونُشر عشرات القناصة الإسرائيليين على أسطح المباني المدنية وأخذوا يطلقون النار على أي شخص يرونه في الشوارع. |
Se comprometieron a examinar varios candidatos posibles y a presentarle a usted los nombres que consideraran apropiados. | UN | وتعهد أعضاء المجلس بالنظر في أسماء عدد من المرشحين المحتملين وعرض هذه اﻷسماء عليكم بالشكل الذي يرونه مناسبا. |
Pero aquellos que habían esperado tanto para eso, no estaban allí para verlo. | Open Subtitles | لكن الذين تاقوا لعقابه لم يتواجدوا لكى يرونه |
Probablemente no saben que esto salió, y cuando lo vieron, tuvieron un ataque de histeria. | Open Subtitles | هم على الأرجح لا يعلمون أن هذا أنتشر وعندما يرونه سيصابون بنوبة غضب |
tienen la autoridad para actuar como mejor les parezca. | Open Subtitles | . أما بالنسبة لفريق النخبة ، فلهم حرية التصرف على النحو الذي يرونه مناسب |
El caso de las 700 niñas kenianas que se negaron a someterse a la infibulación, desafiando con ello a sus propias familias y comunidades para protegerse de lo que consideraban un abuso, envía un mensaje dramático pero importante. | UN | فمما يشكل علامة درامية هامة حالة الـ 700 فتاة الكينيات اللاتي رفضن التكميم وتحدين بذلك أسرهن ومجتمعاتهن المحلية من أجل حماية أنفسهن مما يرونه إيذاء. |
La verán y pensarán que estamos cerca. | Open Subtitles | انهم سوف يرونه , وسوف يكتشفون اننا قريبون منهم. |
Alguien entró en el sistema y sacó toda su información y dejó solo lo que querían que los otros vieran. | Open Subtitles | شخص ما مسح سوابقها من النظام وأبقى سوى ما يريدون من الآخرون أن يرونه |