196. el Grupo considera que la CLE no presentó pruebas suficientes para justificar su reclamación. | UN | 196- يرى الفريق أن شركة كلي لم تقدم الأدلة الكافية لدعم مطالبتها. |
Aplicando los principios probatorios enunciados en los párrafos 30 a 34 del Resumen, el Grupo considera que la Mannesmann no ha demostrado que haya sufrido las pérdidas declaradas. | UN | وبتطبيق المبادئ الاستدلالية المبينة في الفقرات من 30 إلى 34 من الموجز، يرى الفريق أن شركة مانسمان لم تثبت تكبُّدها للخسائر المزعومة. |
57. el Grupo considera que la CYEMS no ha facilitado suficientes pruebas que demuestren su derecho a utilizar los bienes, ni el valor de éstos o su presencia en el Iraq. | UN | 57- يرى الفريق أن شركة CYEMS لم تقدم أدلة كافية لإثبات ملكيتها للأصول أو حقها في الانتفاع بها أو قيمة الممتلكات المادية أو وجودها في العراق. |
Por tanto, el Grupo concluye que la Genoyer no ha sufrido ninguna pérdida indemnizable en lo que concierne a los fondos depositados en el Iraq. | UN | ومن ثم يرى الفريق أن شركة جينواييه لم تتكبد أية خسارة قابلة للتعويض في ما يخص الأموال المودعة في حسابات في العراق. |
el Grupo estima que Davy McKee aportó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. | UN | كما يرى الفريق أن شركة ديفي ماكي قدمت إثباتات كافية لدعم مطالبتها. |
Por lo tanto, el Grupo considera que Engineering Projects no ha demostrado que la reclamación por el pago de salarios se originó como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن شركة المشاريع الهندسية لم تثبت أن المطالبة بالتعويض عن المرتبات نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
63. el Grupo considera que la CYEMS no facilitó suficientes pruebas en apoyo de su reclamación. | UN | 63- يرى الفريق أن شركة CYEMS لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها. |
Ajustando la reclamación en esta cantidad, el Grupo considera que la Sasref pagó al personal destacado de la Shell 1.609.983 Srls entre el 1º de octubre de 1990 y el 2 de marzo de 1991. | UN | وبعد تعديل المطالبة بحسم هذا المبلغ، يرى الفريق أن شركة " ساسريف " دفعت مبلغ 983 609 1 ريالاً سعودياً للمعارين من شركة شل عن الفترة الممتدة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991. |
307. el Grupo considera que la Polservice ha sufrido pérdidas relacionadas con contratos directamente resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq por valor de 3.791.638 dólares de los EE.UU. | UN | 3٠7- يرى الفريق أن شركة بولسرفيس تكبدت خسائر عقود، كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، قدرها 638 79١ 3 من دولارات الولايات المتحدة. |
Además, el Grupo considera que la Energoprojekt no presentó pruebas de que el empleador estuviera de acuerdo con su interpretación del artículo 8.1.21 del contrato, en el que la Energoprojekt se basó para reclamar los intereses. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن شركة إنرجوبروجكت لم تقدم دليلاً عن موافقة صاحب العمل على تفسيرها للمادة 8-1-21 من العقد التي تؤسس عليها شركة إنرجوبروجكت مطالبتها بدفع الفوائد. |
179. Aplicando estos principios, el Grupo considera que la CLE no presentó ninguna prueba para justificar su reclamación por pagos o socorro a terceros. | UN | 179- عملا بهذه المبادئ يرى الفريق أن شركة كلي لم تقدم أي دليل لدعم مطالبتها المتصلة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
192. Aplicando los principios que se exponen en los párrafos 154 a 158 del Resumen, el Grupo considera que la CLE no presentó pruebas suficientes que justificaran su reclamación por el saldo de su cuenta bancaria en el Iraq. | UN | 192- عملا بالمبادئ الواردة في الفقرات 154 إلى 158 من الموجز، يرى الفريق أن شركة كلي CLEلم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها بشأن رصيد حسابها المصرفي في العراق. |
194. Aplicando los principios expuestos en el párrafo 159 del Resumen, el Grupo considera que la CLE no presentó suficientes pruebas para justificar su reclamación por las pequeñas cantidades en efectivo. | UN | 194- عملا بالمبادئ الواردة في الفقرة 159 من الموجز، يرى الفريق أن شركة كلي لم تقدم الأدلة الكافية لدعم مطالبتها المتعلقة بالمصروفات النثرية. |
47. el Grupo considera que la TPG ha demostrado que perdió la capacidad para disponer libremente de sus bienes corporales en el Iraq como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 47- يرى الفريق أن شركة TPG قد أثبتت أنها فقدت القدرة على التصرف بحرية في ممتلكاتها المادية في العراق كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
226. el Grupo considera que la Arabian Chevron efectuó los gastos de personal que reclama porque estaba obligada por contrato a mantener una fuerza de trabajo viable en la Arabia Saudita durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 226- يرى الفريق أن شركة شيفرون العربية تحملت نفقات الموظفين المطالب بها لأنه كان من المطلوب منها بموجب العقد المحافظة على قوة عاملة فعالة في السعودية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
44. Debido a la falta de información y de pruebas, el Grupo considera que la CYEMS tampoco ha demostrado que las presuntas pérdidas relacionadas con contratos se refieran a obras realizadas después del 2 de mayo de 1990. | UN | 44- ونظرا لعدم توفر المعلومات والأدلة، يرى الفريق أن شركة CYEMS لم تثبت أيضاً أن الخسائر المزعومة المتصلة بالعقود تتعلق بعمل تم إنجازه بعد 2 أيار/مايو 1990. |
212. el Grupo considera que la Sumitomo no aportó ninguna prueba que demostrara que los presuntos pagos fueron efectuados o que fueron percibidos por el personal. | UN | 212- يرى الفريق أن شركة Sumitomo لم تقدم أية أدلة تثبت أنها قامت بدفع المبالغ المزعومة إلى موظفيها أو إن موظفيها قد تلقوا هذه المبالغ. |
Por tanto, el Grupo concluye que la Genoyer no ha sufrido ninguna pérdida indemnizable en lo que concierne a los fondos depositados en el Iraq. | UN | ومن ثم يرى الفريق أن شركة جينواييه لم تتكبد أية خسارة قابلة للتعويض في ما يخص الأموال المودعة في حسابات في العراق. |
183. Sobre la base de estas pruebas, el Grupo concluye que la Mitsubishi efectuó el pago correspondiente a las inspecciones por terceros en nombre de la SCOP y que tiene derecho a que se le reembolse esa cantidad. | UN | 183- واستناداً إلى هذه الأدلة، يرى الفريق أن شركة ميتسوبيشي قد دفعت بالنيابة عن المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية المبالغ المتصلة بعمليات التفتيش التي قامت بها أطراف ثالثة ومن ثم فإنه يحق لشركة ميتسوبيشي أن تسدد لها هذه المبالغ. |
363. el Grupo estima que Polimex aportó pruebas suficientes para apoyar su reclamación de los billetes de avión. | UN | يرى الفريق أن شركة Polimex لم تقدم أدلة كافية دعما لمطالبتها المتعلقة بأجرة السفر بالطائرات. |
805. el Grupo considera que Engineering Projects no ha facilitado información ni medios de prueba suficientes para corroborar su reclamación. | UN | 805- يرى الفريق أن شركة المشاريع الهندسية لم تقدم معلومات وأدلة كافية لإثبات مطالبتها. |
Por lo tanto, el Grupo considera que National no presentó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación y, por consiguiente, de cómo sufrió una pérdida resarcible. | UN | وعليه، يرى الفريق أن شركة ناشيونال لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة مطالبتها وبالتالي لبيان كيفية تكبدها لأية خسارة قابلة للتعويض. |