Además, su delegación considera que la corte debe mantener una relación estrecha con las Naciones Unidas para asegurar que desempeñe sus funciones judiciales con universalidad, autoridad y eficacia. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يرى وفده أن المحكمة ينبغي أن تربطها علاقة وثيقة بالأمم المتحدة لكي يكون أداؤها لوظائفها القضائية ذا صبغة عالمية وآمرة وفعالة. |
su delegación considera que deben quedar excluidos del régimen de la Convención. | UN | وفي الحالتين كلتيهما، يرى وفده أن تلك الأنظمة ينبغي أن تستبعد من نطاق مشروع الاتفاقية. |
Por último, su delegación considera que en el texto del vigésimo segundo párrafo del preámbulo está implícito el hecho de que toda presencia de monitores internacionales debe contar con el consentimiento de ambas partes. | UN | وأخيرا، يرى وفده أن الفقرة 22 من الديباجة تشير بشكل ضمني إلى أن أي وجود دولي لأغراض الرصد يجب أن يتم بموافقة الطرفين. |
Con respecto a la segunda parte del mismo párrafo, su delegación opina que la labor de la propuesta Oficina del Inspector General se relacionaría con la misma función. | UN | وفيما يتعلق بالجزء الثاني من الفقرة نفسها، يرى وفده أن مكتب المفتش العام المقترح يتصل بنفس الوظيفة. |
Aunque es lamentable, su delegación cree que, en el futuro inmediato, todos los Estados Miembros podrán expresar libremente sus derechos y votar en contra de resoluciones sesgadas. | UN | ورغم أن هذا شيء يؤسف له، يرى وفده أن جميع الدول الأعضاء سوف تكون حرة في المستقبل القريب للتعبير عن حقوقها وسوف تدلي بصوتها ضد القرارات المغرضة. |
En cuanto a la adaptación de la Carta a la evolución de las relaciones internacionales, su delegación estima que el proceso inevitable de adaptación implícita por la práctica es generalmente preferible a cualquier intento de complementar o interpretar la Carta por cualquiera de los medios expresos y formales enumerados en el párrafo 3 del documento de trabajo revisado. | UN | وفيما يتعلق بتكييف الميثاق مع التطورات المتغيرة في العلاقات الدولية، يرى وفده أن عملية التكيف الضمني المحتمة بالممارسة هي أفضل بصورة عامة من أية محاولة ﻹكمال الميثاق أو تفسيره بأية وسيلة صريحة رسمية تتضمنها الفقرة ٣ من ورقة العمل المنقحة. |
62. El Sr. QU Wencheng (China) dice que, en relación con el párrafo 1 del artículo 102, la delegación de China considera que los signatarios del Acta Final deben ser observadores en la Asamblea de los Estados Partes. | UN | ٢٦ - السيد كو وينشينغ )الصين( : قال انه فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٢٦١ ، يرى وفده أن تمنح الدول الموقعة على الوثيقة الختامية مركز المراقب في جمعية الدول اﻷطراف . |
Sin embargo, en fin de cuentas la delegación de la India considera que la Comisión de Cuotas ha llegado a una transacción razonable en su recomendación final de que los efectos de la eliminación parcial del sistema se distribuyan durante un período de tres años y el orador espera que la Asamblea General apruebe las recomendaciones de la Comisión de Cuotas. | UN | وفي مقابل ذلك، يرى وفده أن لجنة الاشتراكات قد توصلت الى حل وسط معقول في توصيتها النهائية التي تدعو إلى توزيع آثار الالغاء التدريجي الجزئي للمخطط على مدى ثلاث سنوات، وأعرب عن أمله في أن تؤيد الجمعية العامة توصيات اللجنة. |
su delegación considera que, según la definición actual, una parte ejecutante no puede emitir un documento de transporte por iniciativa propia, sino sólo en nombre del porteador. | UN | ولا يرى وفده أن الطرف المنفذ يمكن أن يصدر وثيقة نقل بمبادرة منه، ولا بالنيابة عن الناقل؛ وفق التعريف الحالي. |
No obstante, su delegación considera que el proyecto de resolución echa por tierra la clasificación establecida de los niveles de desarrollo. | UN | ومع ذلك، يرى وفده أن مشروع القرار يقوض التصنيف المتبع لمستويات التنمية. |
A pesar de esas preocupaciones, sin embargo, su delegación considera que los proyectos de resolución sobre un país concreto son producto de un proceso deficiente. | UN | وبالرغم من هذه الشواغل، يرى وفده أن مشاريع القرارات التي تستهدف بلداناً معيَّنة هي نتاج عملية ناقصة. |
Por consiguiente, su delegación considera que la Comisión debería limitarse a tomar conocimiento de la Guía y abstenerse de adoptar cualquier otra medida al respecto. | UN | ولذلك، يرى وفده أن اللجنة ينبغي أن تأخذ علما بالدليل وتمتنع عن اتخاذ أي إجراء آخر بشأنه. |
En ambos casos, su delegación considera que las partes en el tratado, pero no el depositario, deben adoptar una decisión final sobre el rechazo de dichas reservas. | UN | وفي كلتا الحالتين يرى وفده أن أطراف المعاهدة وليس الوديع هم الذين ينبغي أن يتخذوا القرار النهائي المتعلق برفض تلك التحفظات. |
Por lo que respecta al proyecto de artículo 1, su delegación considera que el alcance debería ampliarse a los tratados en los que son partes organizaciones internacionales. | UN | 85 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 1 يرى وفده أن نطاق التطبيق ينبغي أن يتوسع ليشمل المعاهدات التي تدخل المنظمات الدولية أطرافاً فيها. |
Por ello, su delegación considera que la cuestión de las presuntas violaciones de los derechos humanos de las comunidades indígenas cometidas por guardias de seguridad contratados por empresas forestales recae fuera del ámbito del mandato del Grupo de Trabajo. | UN | ولهذا السبب، يرى وفده أن مسألة ما يسمى بانتهاكات حقوق الإنسان للمجتمعات الأصلية والتي يرتكبها حُرّاس الأمن الذين تستأجرهم شركات الغابات تقع خارج نطاق هذه الولاية. |
Aunque se trate sólo de un pequeño segmento del mercado de títulos negociables, su delegación considera que la convención debe tratarlo apropiadamente o no tratarlo en absoluto. | UN | وفي حين يعتبر هذا مجرد ركن صغير في سوق الصكوك القابلة للتداول، يرى وفده أن تتناول الاتفاقية بالشكل اللائق - أو لا تتناول إطلاقاً - هذا الركن الصغير. |
Por consiguiente, su delegación opina que el párrafo 2) del artículo 4 propuesto debe descartarse, porque introduce incertidumbre en la aplicación del proyecto de convención. | UN | ولذلك يرى وفده أن المادة 4 (2)، بصيغتها المقترحة، ينبغي الاستغناء عنها، لأنها تسبب عدم اليقين في تطبيق مشروع الاتفاقية. |
44. Con respecto a la cuestión del nombramiento del Auditor Externo para el próximo bienio, su delegación opina que el candidato seleccionado debería ser originario de un país miembro del Grupo de los 77 o de China, y estima que el candidato de Ghana apoyado por el Grupo africano cuenta con excelentes calificaciones profesionales para asumir esa tarea. | UN | ٤٤- وفيما يتعلق بتعيين مراجع الحسابات الخارجي للسنتين القادمتين، يرى وفده أن المرشح المختار ينبغي أن يكون من بلد عضو في مجموعة الـ ٧٧ أو الصين وأن المرشح الغاني الذي تؤيده المجموعة الافريقية يوفر مؤهلات مهنية ممتازة للقيام بالمهمة. |
Finalmente, con respecto a la aplicación del marco programático de mediano plazo, 20022005, su delegación opina que la reestructuración de la ONUDI, en virtud de la cual todas las esferas sustantivas que participan en la elaboración de programas de cooperación técnica se han agrupado en una sola división, puede mejorar la prestación de servicios y la capacidad técnica de la Organización. | UN | وأخيرا، بالنسبة لتنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2002-2005، يرى وفده أن إعادة هيكلة اليونيدو، بدمج جميع المجالات الفنية المتعلقة بصوغ برامج التعاون التقني في شعبة واحدة، يمكن أن تؤدي إلى تحسين فاعلية اليونيدو التنفيذية وقدرتها التقنية. |
En relación con el capítulo VIII del informe, su delegación cree que el asunto por lo menos al principio, debe limitarse a la responsabilidad en el marco del derecho internacional general y a las organizaciones intergubernamentales. | UN | 39 - وعن الفصل الثامن من التقرير يرى وفده أن الموضوع لا بد وأن يقتصر على المسؤولية الواردة في ظل القانون الدولي العام على الأقل في مرحلة البداية وكذلك على المنظمات الحكومية الدولية. |
Por lo que se refiere al proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, su delegación estima que, en la tipificación de los crímenes de guerra del proyecto de artículo 22, deberían incluirse determinados actos de que viene siendo víctima Bosnia y Herzegovina. | UN | ٣٦ - وفيما يتعلق بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها يرى وفده أن تعريف جرائم الحرب الوارد في المادة ٢٢ ينبغي أن يشمل اﻷفعال المدبرة التي ارتكبت في البوسنة والهرسك. |
44. Con respecto a los marcos programáticos de mediano plazo, 20022005 y 20042007, y al documento elaborado por la delegación del Japón (IDB.26/15), la delegación de China considera que los sectores prioritarios y los objetivos delineados en el documento de estrategia están conformes con el Plan general de actividades de 1997. | UN | 44- وفيما يتعلق بالاطارين البرنامجيين المتوسطي الأجل، 2002-2005 و 2004-2007، والورقة التي أعدها وفد اليابان (IDB.26/15)، يرى وفده أن المجالات والأهداف ذات الأولوية المبينة في ورقة الاستراتيجية تتفق مع خطة الأعمال لعام 1997. |
73. En lo que respecta al período estadístico básico para calcular la escala de cuotas, la delegación de la India considera que sería más conveniente un período básico más breve. De todos modos, está dispuesta a aceptar la recomendación de la Comisión de Cuotas de que se reduzca el período básico de 10 a nueve años, habida cuenta de los argumentos de peso presentados en el párrafo 53 del informe. | UN | ٧٣ - وذكر أنه فيما يتعلق بفترة اﻷساس الاحصائية لاحتساب جدول اﻷنصبة المقررة، يرى وفده أن أنسب فترات اﻷساس اﻹحصائية هي أقصرها، وأن يكن وفده مستعدا للموافقة على توصية لجنة الاشتراكات بتقصير فترة اﻷساس من ١٠ إلى ٩ سنوات، إزاء الحجج الفنية الورادة في الفقرة ٥٣ من التقرير. |