El campo de estudio principal es cada vez más importante, y a menudo los empleadores piden experiencia previa. | UN | والميدان الرئيسي للدراسة يزداد أهمية باطراد، وفي غالب الأحيان يطلب أرباب العمل خبرة في العمل. |
El año transcurrido ha justificado el reconocimiento de que la cooperación regional es y seguirá siendo cada vez más importante para los países pequeños y medianos. | UN | فقد أثبت العام الماضي أن التعاون اﻹقليمي يزداد أهمية يوما بعد يوم بالنسبة للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
El sector privado ahora desempeña una función cada vez más importante en esos países. | UN | ويؤدي القطاع الخاص اﻵن دورا يزداد أهمية في تلك البلدان. |
5. La propiedad privada y comunal de los bosques y el sector privado en general desempeñan un papel de importancia creciente en la producción sostenible de productos madereros industriales. | UN | ٥ - وتقوم الملكية الخاصة والجماعية للغابات والقطاع الخاص بصفة عامة بدور يزداد أهمية في استدامة إنتاج المنتجات الخشبية الصناعية. |
El sector privado, sin embargo, está cobrando cada vez mayor importancia y ya costea, en promedio, el 35% de los gastos de educación. | UN | غير أن القطاع الخاص يزداد أهمية إذ يبلغ متوسط مساهمته في تمويل التعليم 35 في المائة. |
Esta tarea resulta cada vez más pertinente dado que todos sabemos que la seguridad para todos aumenta cuando las medidas de desarme y las medidas de desarrollo se complementan entre sí. | UN | وقد أخذ هذا الواجب يزداد أهمية لأننا جميعا ندرك أن أمننا كلنا يتعزز عندما تكمل الخطوات المتخذة في مجال نزع السلاح والمتخذة فيما يتعلق بالتنمية كل منهما الأخرى. |
El papel de la Segunda Comisión es cada vez más importante. | UN | إن دور اللجنة الثانية ما فتئ يزداد أهمية. |
Se ha vuelto cada vez más importante disponer en forma ininterrumpida del sitio de las Naciones Unidas en la Web. | UN | ما برح استمرار توافر موقع الأمم المتحدة الموجود على الشبكة يزداد أهمية. |
La religión es una dimensión cada vez más importante de muchas sociedades y una fuente importante de valores para las personas. | UN | إن الدين يزداد أهمية كواحد من أبعاد المجتمعات ومصدر هام للقيم بالنسبة للأفراد. |
La inversión privada era un modo de financiación cada vez más importante. | UN | ولا ينفك دور الاستثمار الخاص يزداد أهمية كشكل من أشكال التمويل. |
En una época en que se están reestructurando y revitalizando ciertos ámbitos de actividades de las Naciones Unidas y, en particular, el sector económico y social, el Comité Especial de la Carta desempeña una función cada vez más importante. | UN | وتقوم اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق في هذا الوقت الذي يجري فيه إعادة تشكيل عدد لا بأس به من ميادين أنشطة اﻷمم المتحدة وإنعاشها، دورا يزداد أهمية أكثر فأكثر. |
Muchos países en desarrollo participan más plenamente en la economía mundial y desempeñan un papel cada vez más importante en la generación de riqueza y en la ampliación del comercio. | UN | وهناك بلدان نامية كثيرة أصبحت تشارك في الاقتصاد العالمي على نحو أكمل وتلعب دورا يزداد أهمية في توليد النمو وتوسيع التجارة. |
Los partidos políticos están desempeñando un papel cada vez más importante en la definición de las políticas y en la adopción de decisiones cruciales en un gran número de países. | UN | فالدور الذي تضطلع به الأحزاب السياسية ما فتئ يزداد أهمية في تحديد السياسات واتخاذ القرارات الرئيسية في عدد كبير من البلدان. |
A medida que la crisis socioeconómica y humanitaria se hizo mayor, el alivio de la pobreza se convirtió en un ámbito de actuación cada vez más importante. | UN | 21 - ومع ازدياد الأزمة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية عمقا، أضحى التخفيف من وطأة الفقر مجالا للتدخل يزداد أهمية. |
Estoy convencido de que la conservación de ese patrimonio desempeñará una función cada vez más importante en nuestra cultura y nuestra sociedad, pues refleja la capacidad creativa y la diversidad del espíritu humano. | UN | وأنا على قناعة بأن الحفاظ على ذلك التراث سيضطلع بدور يزداد أهمية في ثقافتنا ومجتمعنا، بوصفه انعكاسا للإبداع والتنوع في الروح الإنسانية. |
Por otra parte, el Comité contra el Terrorismo había encontrado dos nuevos retos para el futuro inmediato: en primer lugar la asistencia técnica, que debería ocupar un lugar cada vez más importante en la labor del Comité. | UN | ومن جهة أخرى، فإن لجنة مكافحة الإرهاب قد حددت مجالين يمثلان تحديا في المستقبل القريب هما: أولا، المساعدة التقنية، التي ينبغي أن تتخذ دورا يزداد أهمية في أعمال اللجنة. |
Ello será cada vez más importante al aproximarse el examen decenal del Programa de Acción de Barbados para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como el examen quinquenal de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذا التنسيق يزداد أهمية مع اقترابنا من استعراض العشر سنوات لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك استعراض الخمس سنوات للأهداف الإنمائية للألفية. |
29. Los países en desarrollo desempeñan un papel cada vez más importante en los sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial. | UN | 29- تقوم البلدان النامية بدور لا يفتأ يزداد أهمية في القطاعات الجديدة والدينامية في التجارة العالمية. |
La propiedad privada y comunal de los bosques y el sector privado en general desempeñan un papel de importancia creciente en la producción sostenible de productos madereros industriales. | UN | 120 - وتقوم الملكية الخاصة والجماعية للغابات والقطاع الخاص بصفة عامة بدور يزداد أهمية في استدامة إنتاج المنتجات الخشبية الصناعية. |
La aplicación regional ha venido adquiriendo cada vez mayor importancia desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | موجز لم ينفك التنفيذ الإقليمي يزداد أهمية منذ مؤتمر قمة ريو. |
Esta dimensión cobra una importancia cada vez mayor en el mundo actual. | UN | وفي عالم اليوم، أخذ تعزيزها يزداد أهمية. |