Esto tiene por efecto la cesación inmediata de todas las actividades que presuntamente perjudican el bien del demandante. | UN | ولهذا أثر فوري يتمثل في وقف جميع الأنشطة التي يزعم أنها تضر بملكية مقدم الشكوى. |
Tan sólo cuando el gobierno decidía presentar una reclamación en nombre de su nacional al gobierno que presuntamente había incumplido con respecto a dicha persona determinadas normas del derecho internacional, entonces entraba en funcionamiento la protección diplomática. | UN | ولا تنشأ الحماية الدبلوماسية إلا عندما تقرر الحكومة تقديم مطالبة بالنيابة عن أحد رعاياها إلى الحكومة التي يزعم أنها امتنعت عن تطبيق قواعد معينة من قواعد القانون الدولي على هذا الشخص. |
Sin embargo, en las fotografías no figuraban los bienes presuntamente robados. | UN | غير أن الصور الفوتوغرافية لا تبين البنود التي يزعم أنها سُرقت. |
Señala a la atención una serie de asesinatos que supuestamente tuvieron lugar en Sisak y de los que sólo un caso dio lugar a un juicio. | UN | ولفتت الأنظار إلى عدد من جرائم القتل التي يزعم أنها حصلت في سيساك، والتي لم تسفر سوى واحدة منها عن الملاحقة القضائية. |
Con aviones supuestamente civiles procedentes de los Estados Unidos se han cometido muchos crímenes contra nuestro país. | UN | فقد ارتكبت جرائم كثيرة بحق بلدي بواسطة استخدام طائرات يزعم أنها مدنية قادمة من الولايات المتحدة. |
Esto puede afirmarse en parte en el contexto de las armas presuntamente almacenadas en los arsenales iraquíes. | UN | وكان ذلك يتم جزئياً في سياق الأسلحة التي كان يزعم أنها موجودة في ترسانات العراق. |
Dicho incidente dio lugar a que el mando militar del Gobierno del Sudán en Nyala iniciara un ataque contra la zona donde presuntamente se escondían esas fuerzas del SLA. | UN | وحملت هذه الحادثة القيادة العسكرية بنيالا على شن هجوم على المنطقة التي يزعم أنها تؤوي قوات جيش تحرير السودان. |
Los procedimientos de insolvencia son en general de carácter público, por lo que se deben examinar para verificar cualquier declaración presuntamente realizada por un tribunal o un representante de insolvencia. | UN | ● بما أن إجراءات الإعسار تسجَّل عادة في سجل عمومي فينبغي مراجعتها للتحقق من أي بيانات يزعم أنها صدرت عن محكمة الإعسار أو عن ممثل الإعسار. |
La Comisión ha enviado a las autoridades del Líbano varios informes forenses con información relacionada con los explosivos utilizados, el vehículo presuntamente empleado para transportar el artefacto improvisado y el vehículo de la víctima. | UN | وأحالت اللجنة إلى السلطات اللبنانية عددا من التقارير الجنائية التي تتضمن معلومات بشأن المتفجرات المستخدمة، والسيارة التي يزعم أنها استُخدمت في نقل الجهاز المتفجر المرتجل، فضلا عن سيارة الضحية. |
Por lo tanto, subsiste el interrogante de por qué no ha podido conseguir pruebas de los procedimientos que presuntamente se han abierto contra él. | UN | لذلك، فقد كان هناك تساؤل بشأن سبب استحالة حصوله على إثباتات للقضايا التي يزعم أنها مرفوعة عليه. |
El resto del dinero del que presuntamente Ruello había sido defraudado se destinó a la compra de oro y diamantes. | UN | واستخدمت بقية الأموال التي يزعم أنها احتيل عليها في شراء الذهب والماس. |
Sobre la base de una declaración de otro sospechoso, presuntamente obtenida mediante tortura, el autor fue detenido en la República de Chechenia de la Federación de Rusia y extraditado a Kazajstán. | UN | واستناداً إلى إفادات صادرة عن مشتبه به آخر، يزعم أنها انتزعت تحت وطأة التعذيب، اعتقل صاحب الشكوى في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي وسُلّم إلى كازاخستان. |
Algunos documentos fueron conservados y recolectados, y supuestamente son los que más tarde aparecieron en la granja Haidar de Hussain Kamel. | UN | فبعض الوثائق تمت المحافظة عليها وتجميعها، وهي التي يزعم أنها ظهرت فيما بعد في مزرعة حيدر الخاصة بحسين كامل. |
Otros reclaman en relación con pérdidas supuestamente derivadas de su imposibilidad de cumplir lo dispuesto en contratos para operaciones de transporte a Kuwait. | UN | وتطالب شركات أخرى بتعويضات عن خسائر يزعم أنها ناشئة عن عجزهم عن تنفيذ عقود تتعلق بعمليات نقل إلى الكويت. |
No se presentaron pruebas justificativas de los gastos en que supuestamente se había incurrido. | UN | ولم تقدم أية أدلة لدعم الإنفاقات التي يزعم أنها صرفت. |
En su opinión, debían investigarse también las fosas que supuestamente contenían restos de personas asesinadas por los talibanes. | UN | ولذلك، يرى هؤلاء أن التحقيقات ينبغي أن تشمل المواقع التي يزعم أنها تضم رفات الأشخاص الذين قتلهم الطالبان. |
Hay gran preocupación por el uso indebido de programas nucleares que tienen presuntos fines pacíficos, el incumplimiento de las obligaciones de desarme, el posible intercambio ilícito de tecnología nuclear delicada y el terrorismo nuclear. | UN | وهناك قلق واسع النطاق من سوء استعمال البرامج النووية التي يزعم أنها سلمية، وعدم احترام التزامات نزع السلاح واحتمالات التجارة غير المشروعة في التكنولوجيا النووية الحساسة والإرهاب النووي. |
Otros dos reclamantes solicitan indemnización por billetes de banco que, al parecer, fueron saqueados en el aeropuerto de Kuwait durante la invasión. | UN | ويلتمس مقدما مطالبتين أخريين تعويضا عن أوراق نقدية يزعم أنها سلبت منهما في مطار الكويت أثناء الغزو. |
c) Hacer informes periódicos al Consejo de Seguridad sobre la información que se le haya presentado en relación con presuntas violaciones de las medidas impuestas en el párrafo 6 supra, señalando, a ser posible, las personas o entidades, incluidos buques y aeronaves, que puedan haber participado en esas violaciones; | UN | (ج) تقديم تقارير دورية إلى مجلس الأمن بشأن المعلومات المقدمة إليها بخصوص الانتهاكات المزعومة للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه، والقيام إن أمكن بتحديد الأشخاص أو الكيانات، بما في ذلك السفن والطائرات، التي يزعم أنها اشتركت في تلك الانتهاكات؛ |
La fecha depende actualmente de la terminación de varias reuniones y consultas regionales y de clanes que, según se afirma, son requisitos fundamentales para la reconciliación nacional. | UN | ويتوقف الموعد اﻵن على اختتام عدد من الاجتماعات الاقليمية واجتماعات الفصائل والمشاورات التي يزعم أنها تشكل تمهيدا حاسما للمصالحة الوطنية. |
En mayo de 2003, la policía de Sierra Leona inició una investigación sobre la presunta violación de una niña de 8 años de edad por un miembro de las fuerzas armadas. | UN | وفي أيار/مايو 2003، فتحت شرطة سيراليون تحقيقا في عملية اغتصاب يزعم أنها ارتكبت على أيدي القوات المسلحة بحق طفلة عمرها ثمانية أعوام. |
El día antes de ser asesinado, había publicado un artículo acerca de supuestos privilegios concedidos en la cárcel al Sr. Jaime González Gutiérrez, narcotraficante notorio. | UN | وكان قد نشر عشية اغتياله مقالاً عن الامتيازات التي يزعم أنها منحت في السجن للسيد خايميه غونزاليس غوتييريز، وهو من كبار تجار المخدرات. |
Los Estados Unidos plantearon supuestas preocupaciones en cuanto a los ensayos realizados por China. | UN | ولقد أثارت الولايات المتحدة ما يزعم أنها شواغل إزاء التجارب التي تجريها الصين. |
Hay suficientes medios de prueba y comprobantes del pago de 37.663 dólares de los EE.UU. (11.737 dinares iraquíes) por los gastos reclamados como sueldos y salarios durante el período del 2 de agosto de 1990 al 20 de enero de 1991. | UN | وهناك أدلة كافية تثبت المبالغ المدفوعة وأدلة تثبت دفع مبلغ قدره 663 37 دولاراً (737 11 ديناراً عراقيا) لسداد تكاليف يزعم أنها أجور/مرتبات عن الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 و20 كانون الثاني/يناير 1991. |
El gran reto para el siglo XXI no es solamente unas armas nucleares descontroladas y ni siquiera las armas nucleares en sí mismas; el gran reto es la mentalidad que considera que cualquier país sigue necesitando armas nucleares o puede justificar poseerlas o bien puede afirmar que están seguras en sus arsenales. | UN | والتحدي الذي يواجهه القرن الحادي والعشرين ليس مجرد وجود أسلحة نووية مطلقة دون ضوابط بل وحتى وجود الأسلحة النووية في حد ذاتها وإنما يكمن في العقلية التي تؤمن بأن أي بلد أياً كان لا يزال في حاجة إلى أسلحة نووية أو يمكنه أن يبرر حيازته لها أو أن يزعم أنها في أمان في ترسانته. |